Jajauma ni Sasenaide
(Don't make me a shrew)
Sigla di apertura di "Ranma 1/2 Nibunnoichi" - Episodi #1 - 13 (1989)
Ranma ½ Opening Shudai-ka shuu - Traccia #1
N.B. : Le strofe precedute dal simbolo | sono quelle
cantate nella sigla dato che la canzone intera dura di più di 1.30 minuti.
- | * YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
| hashagu koi wa ike no koi.
| YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
| mune no tai wa dakareTAI
- Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten [Mahjong: 2 tiles from "ron"]
Romping love [`koi'] is a carp [`koi'] in a pond.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten
The sea bream [`tai'] of my heart wants [`-tai'] to be embraced.
|** wake mo wakarazu ni
| Ranma Ranma de hi ga kureru
| kimi to atte kara
| Ranma Ranma de
| NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu
- Without understanding even the reason,
Ranma, Ranma, it's getting dark.
Since I got together with you,
Ranma, Ranma,
quarreling about something or other, it's the fin de si\`ecle.
| naze motto shizuka ni "suki da yo" to ienai no?
| hariau to watashi mo jajauma ni natchau!
- Why can't you say "I love you" more quietly?
Whenever we rival each other, I too become a shrew!
[lit. an unruly horse, which Ranma's name also means literally]
| BERU mo narasazu ni soyokaze no you ni
| mune no WANRUUMU sumitsuita kimi na no
| meiwaku yo dakedo
| ...kon'ya dake ii wa (...ashita made ii wa)
- Without even ringing a bell, like a gentle breeze,
you just settled into the one-room [apartment] of my heart.
It's an inconvenience, but...
...just for tonight, it's OK (...until tomorrow, it's OK)
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
odoru kisu wa umi no kisu.
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
koi no aji wa kakushi aji
- Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten [Mahjong: 3 tiles from "ron"]
A dancing kiss [`kisu'] is a Sillago japonica [`kisu'] in the sea.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten
The horse mackerel [`aji'] of love is the secret ingredient [`aji'].
| mitsumerareru tabi
| Ranma Ranma de, me ga mawaru
| koi ni narisou de
| Ranma Ranma de
| TANMA TANMA de sonna mon ne to o-tomodachi
- Every time you stare at me,
Ranma, Ranma, I get dizzy.
It looks like it's becoming love,
Ranma, Ranma,
Time out, time out, let's be friends.
hakuryoku de kudokare
hoshi no machi nige deshita
yumemiteta DEETO ga
MARASON ni natchau!
- Wooed with such force,
I fled the city of stars
The date I've been dreaming of
will become a marathon!
kayui MERUHEN mo o-tome ni wa biyaku
kimi no yasashisa ni tsutsumarete-mitai no
joudan yo dakedo
...HAATO wa sukechau (...itsuka wa sukechau)
- An itchy maerchen [German: fairy tale] is an aphrodesiac to a maiden.
I want to be wrapped up in your tenderness.
I'm joking, but...
...my heart has become transparent
(...sooner or later it'll become transparent).
* Ripeti
mitsumerareru tabi Ranma Ranma de, me ga mawaru
koi ni narisou de Ranma Ranma de, o-tomodachi
- When you stare at me, Ranma, Ranma, I get dizzy,
It looks like it's becoming love, Ranma, Ranma, my friend.
** Ripeti
Cantante : Nishio Etsuko
Testi : Mori Yukinosuke
Compositore : Muramatsu Kunio
Arrangiatore : Shiina Kazuo
Traduzione in inglese di Theresa Martin.
[ Vai all' indice della discografia | Vai alla pagina dell' anime | Vai alla pagina principale | Scrivimi una E-Mail]