L' EDIZIONE ITALIANA DELLA SERIE TV


L' edizione italiana della serie televisiva di Ranma ½, oltre che essere eccellentemente realizzata, offre un cast di doppiatori veramente eccezionale. In un primo momento veniva curata da Granata Press ma in seguito al suo fallimento, ecco arrivare la neo-nata Dynamic Italia a rilevare l' edizione italiana dell' anime e a proseguire la pubblicazione delle videocassette fino all' attuale sedicesima. Per adesso la pubblicazione è ferma ma prossimamente Dynamic Italia distribuirà le nuove videocassette della serie con gli episodi inediti. Contenti ? Tornando al nostro discorso, la scelta dei doppiatori è stata ottima e qui riporto una lista con i loro nomi :

Ranma Saotome : Massimiliano Alto - Monica Ward
Akane Tendo : Stella Musy
Ryoga Hibiki : Riccardo Rossi
P-Chan : Fabrizio Mazzotta
Genma Saotome : Michele Kalamera (Ed. Granata Press) - Vittorio Di Prima (Ed. Dynamic Italia)
Soun Tendo Romano Malaspina (Ed. Granata Press) - Giovanni Petrucci (Ed. Dynamic Italia)
Nabiki Tendo : Georgia Lepore
Kasumi Tendo : Francesca Guadagno
Tatewaki "Aristocrat" Kuno : Christian Iansante
Kodachi Kunö : Cinzia De Carolis
Dottor Tofu Ono : Vittorio Guerrieri
Shampoo : Ilaria Stagni
Obaba : Isa Di Marzio
Moose (Mousse) Francesco Bulkaen
Happosai : Nino Scardina
Ukyo Kunji : Francesca Fiorentini
Sasuke Sarugakure : Marco Bresciani
Inoltre, nella nuova serie di videocassette edite dalla Dynamic Italia (intitolata "Le nuove avveture di Ranma ½"), sono cambiati i seguenti doppiatori :
Ranma Saoutome (ragazza) : Ilaria Latini
Obaba : Francesca Palopoli
Ecco invece chi c' è dietro alla produzione dell' edizione italiana.
Edizione italiana a cura di : Francesco Di Sanzo
Doppiaggio : SD Cinematografica
Traduzione : Irene Cantoni
Dialoghi e Direzione Doppiaggio : Fabrizio Mazzotta
Coordinamento dialoghi : Gualtiero Cannarsi - Francesco Di Sanzo - Anna Marani
Assistente al doppiaggio : Andrea Moresco
Fonico di doppiaggio e Mixage : Enzo Manara
Lavorazione R.V.M. : Sabrina Sablone
Purtroppo però la serie trasmessa in televisione prima su reti locali e poi su TMC è un pò tagliata (mai quanto la serie francese o koreana) e la serie senza censure è disponibile solo in viedocassetta da 3 puntate ciascuna. Ecco la lista dei primi cinquanta episodi trasmessi in TV. Attenzione, i numeri in rosso indicano le puntate che sarebbero dovute essere censurate nella serie trasmessa in televisione ma che sono state trasmesse su TMC. La numerazione segue quella delle videocassette. Adesso sono disponibili i titoli delle nuove videocasette edite dalla Dynamic Italia intitolate "Le nuove avventure di Ranma ½".
    Ranma ½ - Copertina video 1
  1. Che tipi strani sono arrivati dalla Cina
  2. La scuola non è un parco dei divertimenti
  3. Una tempesta d' amore
  4. Ranma, Ranma, le incomprensioni continuano
  5. Ami tutto di me ?
  6. Un cuore infranto per Akane
  7. Ryoga l' eterno disperso
  8. Ranma contro Ryoga
  9. Un brutto taglio di capelli
  10. Non te ne va bene una P-Chan
  11. Un amore per Ranma
  12. Il giorno del torneo
  13. Le lacrime di Kodachi
  14. Hanno rapito P-Chan !
  15. La danza degli spiriti
  16. Il triste amore di P-Chan
  17. Una fidanzata per il dottor Tofu
  18. L' arrivo di Shampoo
  19. La rivincita di Shampoo
  20. Ranma, ti amo !
  21. Ranma torna in Cina
  22. La corsa del ramen
  23. Odio i gatti
  24. Obaba della tribù delle amazzoni
  25. La leggendaria tecnica delle castagne
  26. L' arrivo di Moose
  27. La corsa dei pupazzi di neve
  28. Allenamento tra le montagne
  29. La vendetta di Ryoga
  30. Arriva il cambiainsegne
  31. Il rapimento di Akane
  32. L' ultimo duello
  33. Il maniaco
  34. Obbiettivo spogliatoio femminile
  35. La casa del vaso rosso
  36. La sorgente della volpe rossa
  37. I biscotti di Kodachi
  38. Incenso anti-donna
  39. Chi bacerà Akane ?
  40. Sfida ai bagni pubblici
  41. Amore e focacce
  42. Il gioco delle parti
  43. Lo starnuto dell' amore
  44. Alla ricerca dello scritto segreto
  45. Una ragazza particolare
  46. Lo spirito ed il ladro di biancheria
  47. La minestra della forza
  48. I guardiani delle sorgenti maledette
  49. Doppia personalità
  50. La tecnica dell' invisibilità

Ed ecco i titoli delle nuove videocassette by Dynamic Italia :
  1. Grossi guai in casa Kuno
  2. Storie di spiriti
  3. Le perle dell'amore
  4. La vendetta di Mousse
  5. Ritorno al passato
  6. L' amore di Kodachi
Se confrontate la lista degli episodi della serie italiana con qualla degli episodi trasmessi in Giappone, troverete una differenza. In Italia, le puntate dove ci sono Mikado Sanzenin e Azusa Shiratori sono la n° 14 - 15 - 16 e sono state trasmesse seguendo l' ordine del manga mentre in Giappone sono spostate alla n° 7 - 8 - 9 della prima serie Nettouhen anticipando così gli episodi in cui arriva Shampoo. Volete sapere il motivo di tutto ciò ? Semplice, in Giappone era talmente tanta l' attesa dell' entrata nella serie TV di Shampoo che la Fuji TV ha deciso di anticipare il suo ingresso e quindi ha spostato le puntate della gara di pattinaggio nella serie Nettouhen anche se durante la realizzazione si prevedeva lo stesso svolgimento cronologico del manga. Accorgersene è semplice. Se provate a guardare la serie TV eliminando le tre le tre puntate citate, vi accorgerete che nellla n° 15 della serie Nibunnoichi (la nostra n° 18), Akane ha un flashback della gara contro Mikado Sanzenin e Azusa Shiratori. Ma come fa se le puntate non si sono ancora viste ? Se vi è chiaro il concetto, ecco spiegato l' inghippo.
[ Vai alla pagina dell' anime | Serie TV giapponese | Vai alla pagina principale | Scrivimi una E-Mail]

1