[ Isi Kandungan | Siri 58 | Siri 59 | Siri 60 ]
Lain Dimaksud, Lain Difahami

Oleh A.R Dean (29 Mac 1991)

Baca kartun Beetle Bailey. Mengapakah Zero tiba-tiba lari keluar selepas Beetle berkata sesuatu, berhenti dan mendongak mukanya ke langit? Mari kita lihat sapa yang dikatakan oleh Beetle: "Boy! There'll be fireworks when Sarge finds out his candy bar is missing."

Apa yang membuat Zero tergesa-gesa lari keluar ialah perkataan fireworks. Pertunjukkan "bunga api" memang cantik dan menarik bukan? Jadi, itulah yang Zero harap dia dapat melihat apabila dia mendongak mukanya ke langit. Tetapi harapan Zero tentu meleset kerana sebenarnya dia salah faham. Dia hanya memahami maksud tersurat fireworks iaitu bunga api. Tetapi Beetle menggunakan perkataan ini secara tersirat, secara kiasan untuk menunjukkan bahawa Sarge akan "meletup" dengan kemarahan.

Sebab itu kita mesti selalu berhati-hati apabila mentafsirkan maksud sesuatu perkataan. Jika tidak, kita akan jadi macam Zero: lain yang dimaksudkan, lain pula yang difahami. Begitu juga dengan perkataan boy. Apabila ada tanda seruan di hujung, ini menunjukkan bahawa perkataan ini tidak lagi bermaksud "budak" tetapi sekadar kata seruan. Jika anda masih ingat, tiga minggu lepas kita telah melihat bagaimana boyoboy digunakan.

Bagi mereka yang hidup di zaman penjajahan British, mereka tentu biasa bertemu dengan boy yang bukan budak, tetapi orang yang sudah dewasa. Bagi Tuan dan Mem zaman dahulu, semua orang gaji mereka dibahasakan sebagai boy sungguhpun orang gaji mereka mungkin telah ada anak atau cucu. Tuan dan Mem di ladang kapas di Amerika Syarikat suatu masa dahulu juga sering membahasakan hamba abdi berkulit hitam sebagai boy. Oleh kerana titik sejarah yang hitam ini, orang kulit hitam di Amerika masa kini tidak suka dipanggil boy kerana ia dianggap sebagai tidak sopan dan berunsur perkauman.

Bercakap mengenai orang Amerika, anda patut tahu bahawa perkataan candy adalah satu perkataan yang dihubungkait dengan Bahasa Inggeris Amerika. Di dalam Bahasa Inggeris di Britain, perkataan sweet atau sweets digunakan dan bukan perkataan candy untuk gula-gula.

Latihan
Satu cara untuk belajar bahasa ialah dengan mengenal pasti kesalahan bahasa dan membuat pembetulan yang perlu. Popeye sering menggunakan bahasa Inggeris yang tak formal atau tak baku. Baca kartun Popeye di atas dan bandingkan dengan pembetulan ejaan dan nahu di bawah:
  1. Olive called and wants to see me right away.
  2. Something must be wrong!
  3. Ahoy, Olive. I am here.
  4. Oh my gosh! You poor girl!
  5. Were you hit by a truck?
  6. When did it happen?
  7. Were you hit by a truck?
  8. How'd I know she'd been to a beauty parlour?
    (Ejaan parlor hanya diterima sebagai betul di dalam Bahasa Inggeris Amerika).

[Isi Kandungan]
Copyright © 1995-2000 Fz Sdc
nsr@melayu.com
http://www.melayu.com/nsr


1