Edicto de expulsión
de los judíos de España
del año 1492
 
----------------------

The 1492 Edict of
Expulsion of the Jews
from Spain

----------------------

A la derecha (►), composición de la primera y tercera páginas
del Edicto preservado en los archivos de la ciudad de Ávila,
hecha por Mario Behar a base de las copias fotostáticas

del Edicto presentadas en la página 46 y la cubierta del libro
"The Expulsion of the Jews from Spain" por Haim Beinart, Israel
(Composition of the first and third pages of the copy
of the Edict preserved in the archives of the City of Ávila,
made by Mario Behar and based on the facsimile copies of it
on page 46 and the jacket of the book "The Expulsion of
the Jews from Spain" by Haim Beinart, Israel)

Edict-Expulsion-1492-Haim-Beinart-pp46&48



NOTA: Algunos sitios en el internet publican el Edicto bajo el nombre "The Alhambra Decree"
(NOTE: Some internet sources publish the Edict under the title "The Alhambra Decree")








Transcripción del Edicto / Transcript of the Edict

-------------

Imagenes de original del Edicto preservado en los archivos de la ciudad de Ávila
(Images of an original of the Edict preserved in the archives of the City of Ávila):
1. Haim Beinart,
"The Expulsion of the Jews from Spain" ("La expulsión de los judíos de España"), pp. 46-48 ;
2.
Robert Sugar, "The Jews of Sepharad" ("Los judíos de Sefarad"), pp. 108-109 ;
3.
Elie Kedourie – editor, "Spain and the Jews" ("España y los judíos"), p. 97 .

Al observar las tres imágenes de la última página del Edicto, o puede ser de unos cuantos ejemplares del Edicto, parece que este (o estos) ha/han sido preparado/os anteriormente - bastante tiempo antes del 31 de marzo de 1492. Las palabras
"la nuestra çibdad de Granada", "XXXI", "março" parecen ser escritas en espacios más amplios y probablemente con tinta más clara - comparable a la de las firmas del Rey y la Reyna y a la del texto de Juan Colomá ... Esto lleva a la conclusión que probablemente han sido dejados espacios vacíos para poner la fecha y lugar de promulgación exactos, muy probable debido a la incertidumbre del fin de la campaña militar contra los Moros. Probablemente no fue claro de antemano cuando y adonde habrá propias condiciones para promulgar el Edicto.
From all three end page images it seems that the Edict, or maybe several copies of the Edict, has/have been prepared long ago in advance of the date March 31, 1492. The words
"la nuestra çibdad de Granada", "XXXI", "março" seem to be written in wider spaces, and probably with different lighter ink - comparable to the outlook of the King's and Queen's signatures and of the text of Juan de Colomá ... This leeds to the conclusion that probably empty spaces have been left for the place and exact date of promulgation, most probably because of uncertainty of the ending of the military campaign against the Moors. It was probably not clear in advance where and when the conditions will become suitable for this Edict to be promulgated.

-------------

(!) Transcripsión del Edicto leída a los participantes del Encuentro al 7 de septiembre de 2004

( Transcript of the Edict read to the Summit participants on September 7, 2004)

-------------

Enlaces a otros sitios sobre el Edicto (Links to other websites about the Edict):
1. http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
2. http://www.sephardicstudies.org/decree.html
("1." y "2." presentan la traducción en inglés por Edward Peters de versión del Edicto para la ciudad de Burgos en Castilla y León; la palabra "Burgos" aparece en los lugares donde aparece "Ávila" en las imagenes aquí más abajo /
"1." y "2." are the English translation by Edward Peters of a version of the Edict for the City of Burgos in Castile & León; the word "Burgos" appears in the places where the word "Ávila" appears in the images further down herein) ;
3. http://home.earthlink.net/~bnahman/Alhambra_Decree_Abrabanels_Answer.htm
(Traducción abreviada del Edicto en inglés junto con la no auténtica "Carta-Respuesta a los Reyes Católicos por Isaac Abravanel" / An abridged English translation of the Edict together with the alleged wishful "Edict Response by Isaac Abravanel")

-------------

Comentarios (Comments)

A. Derogación del Edicto / Abrogation of the Edict ... Un hecho polémico y relacionado al Edicto es su derogación. Parece que no hay clara evidencia indicando que acto similar a sido llevado a cabo en la forma más solemne y estatal –como lo debería ser– conforme con la solemnidad y el modo estatal con las cuales el Edicto ha sido promulgado ya hace más de 500 años. Siguen extractos contradictorios relacionados a esta materia de diferentes fuentes (One controversial issue re- lated to this Edict is its abrogation. It seems that there is no evidence of such a thing to have happened in the most so- lemn and stately manner –as it ought to be– corresponding to the solemnity and the stately manner with which it was pro- mulgated more than 500 years ago. Contradicting excerpts related to the matter from different sources follow):

1. "Following the Inquisition and the Edict of Expulsion of 1492, Spain remained officially without Jews until 1869, when a new constitution, implicitly revoking the Edict, allowed private religious practice. Attempts to have this re- vocation explicit failed." ("Naive Spanish Judeophobia", Gustavo D. Perednik, Jewish Political Studies Review 15:3-4, Fall 2003, http://www.jcpa.org/phas/phas-perednik-f03.htm ).

2. "Hearing King Juan Carlos, as he stood at the bima of the Beth Yaakov Synagogue in Madrid and declared a revo- cation of the Edict of Expulsion his ancestors had issued 500 years earlier" ("Belmonte's Secret Past", Gabe Levenson - Travel Writer, The Jewish Week, 8/22/2001, http://www.thejewishweek.com/news/newscontent.php3?artid=4971 ).

3. "On December 16, 1968, the then Regent for the Monarchy, Francisco Franco and King Juan Carlos I participated in the revocation of the Edict of Expulsion of 1492. That order(?) revoking the Edict of the Expulsion was announced on that same day in 1968 during the ceremonies held to dedicate the new Sephardic Synagogue in Madrid, attended by the Queen, Sofia, and by Catholic Archbishop Casimiro Morcillo of Madrid, the Spanish diplomatic corps and many in- ternational rabbis." ("The Behar Reunion – A Memoir", Robert I. Behar).

4. "Este Edicto fue derogado por sus majestades los Reyes de España: Don Juan Carlos I y Doña Sofía, el 1992 cuan- do se cumplieron 500 años de su promulgación" (El fin de una presentación artística del Edicto, Centro municipal de cul- tura "San Francisco", Béjar, España, 7 de septiembre de 2004; Película Documental sobre el Primer Encuentro Mundial de los Behar, Bejar, Vejar y Bejarano, Parte No. 8 ... The end of an artistic presentation of the Edict, Municipal center of cul- ture "San Francisco", Béjar, Spain, September 7 2004;  Documentary on the First World Summit of Behars, Bejars, Vejars, and Bejaranos in Béjar, Spain in September 2004, Part 8).

5. "It was in the same plaza [in Toledo] that several years ago the Spanish government apologized to the Jews for the Expulsion that has taken place 500 years before. However, King Juan Carlos did not participate in that event."
("Jewish Sites in Spain Today", M. Samsonowitz, Dei'ah VeDibur, April 28, 2004,
 http://chareidi.shemayisrael.com/archives5764/achrei/ACH64features2.htm )



B. Edicto firmado solo por el Rey Fernando / Edict signed only by King Fernando:

1. Imagen
de la transcripción / Image of the transcript.

2. Presentación comparativa de las transcripciones de este Edicto y del que fue firmado por los dos
el Rey y la Reyna / Comparative presentation of the transcripts of this Edict and the one signed by both the King & the Queen.

3. Intercambio por e-mail sobre este asunto entre Mario Behar y Allan Abravanel de Portland, Oregon / An e-mail ex- change on the topic between Mario Behar & Allan Abravanel from Portland, Oregon ( AAbravanel@perkinscoie.com ):

>>> Q-mb: "I would like, ..., to take the opportunity and ask for your input on another question mark I have, namely: How did it happen like this that on the very same date 31 March 1492 have been signed more than one Edicts - the main one (I suppose) co-signed by the King & the Queen, but also one or two more (?) signed only by Fernando - the King, for the Isle of Sardinia (I understand)? ... I don't know if the latter is the same which is said to be kept now in Barcelona ..."

>>> A-AA: "With regard to the Sardinia decree, I do not know why it is dated the same date as the Alhambra decree, although I suspect it was part of the official business being conducted by the King and Queen while they were sitting in
their newly-occupied palace, the Alhambra. I actually thought Sardinia was covered in the Alhambra decree
[and it is! See beginning of the Edict transcript where Sardinia is mentioned as Cerdeña – Note: Mario Behar]. Probably all part of a long day's work. Also, Sardinia was part of the crown of Aragon (the land of Ferdinand's origins), and perhaps he was technically still the sole monarch of Sardinia (that is, without Isabel)." ...


>>> R-mb: "This is extremely close to what I intended to write as an explanation in the website. My thought was that although both Ferdinand & Isabela were nominally governing everything (I suppose), people in Sardinia (which is practically Italy) would not buy (obey) such a harsh (such an extreme in measures) document that comes from a person whom they might not consider their Sovereign[, namely Isabela]. And it might be that in this precise moment the priority for Ferdinand & Isabela has been the implementation of the Decree and not so much to show 'Who's the boss' " ...

4. Extractos sobre este asunto del libro de Haim Beinart "The Expulsion of the Jews from Spain" ("La expulsión de los ju- díos de España") / Excerpts on the matter from Haim Beinart's book "The Expulsion of the Jews from Spain":

a. "... it is difficult to assume, ..., that there existed a separate version for Aragón ... Comparison of the two versions shows that the Barcelona edict was almost certainly drafted by Juan de Colomá as well, even though it mentions only Ferdinand. The single signature on the edict rather than the signatures of both the king and queen is a problem in it- self" (top of p. 37 of the book) ...

b. "In the edict sent to the governor of Sardinia, messir Juan Dosay, the Crown ordered ... Dosay's authority was com- plete, and no royal official could prevent him from executing these provisions [their list skipped here Note: Mario Be- har] ... This edict, which was also drafted by Juan de Colomá and issued in Granada on 31 March 1492, with its de- tailed instructions on its execution and the collection of Jewish debts to the Crown, to institutions, and to private in- dividuals, is a direct extension of the general instructions for executing the expulsion in Aragón; it is signed only by Ferdinand." (footnote 25 on of p. 39 of the book) ...

c. "The full titles of Ferdinand and Isabella at the time of the expulsion were as follows: 'Don Fernando e Doña Isabel, por la graçia de dios rey y reyna de Castilla de Leon de Aragón de Granada de Toledo de Valençia de Galiçia de Ma- llorcas de Sevilla de Çerdeña de Córdoba de Corçega de Murçia de Jahen de los Algarbes de Gibraltar de las Islas de Canarias, conde e condesa de Barçelona e señores de Viscaya e de Molina, duques de Atenas y de Neopatria, condes de Rosyllon e de Çerdanya, marqueses de Oristan e de Goçano'. The Intitulation appears in full in the edict sent to the governor of Sardinia, Messire Juan Dosay." (footnote 26 on of pp. 39 & 40 of the book) ...

d. "The text of the Edict of Expulsion raises several questions. First, did similar edicts precede the general Edict of Ex- pulsion, from which the Crown could have learnt how to formulate the final version, that signed on 31 March 1492 in Santa Fe? Two previous documents appear to be related to the edict. First, there was the decision of the Cortes of To- ledo in 1980, requiring the Jews to leave their residential quarters and move to new neighbourhoods, which the cities were obliged to allot them." (p. 41 of the book) ...

e. "For the purpose of drafting the Edict of Expulsion, use could have been made of the edict issued in 1 January 1482, expelling the Jews of Andalusia. ... The Jews expelled from all Andalusia were given deadline of one month to leave that region and disperse throughout Castile." (p. 42 of the book) ...


C. "Carta-Respuesta de [el oficial estatal] Isaac Abravanel" / "Response Letter of [the high positioned official] Isaac Ab- ravanel" ( http://www.abarbanell.com/response.html ;
también al fin de / also at the end of: http://home.earthlink.net/~bnahman/Alhambra_Decree_Abrabanels_Answer.htm ).

1. Comentario al fin de este sitio / Commentary at the end of this website: http://www.sephardicstudies.org/decree.html : "... there is a document called the 'Edict Response by Abravanel' [to] the 'Alhambra Decree'. Though an eloquent docu- ment, it is a work of FICTION, which has been copied from the 1988 book 'Alhambra Decree' by the esteemed author David Raphael. There was never a real document called the 'Edict Response by Abravanel' – it is purely fiction.
FASSAC Updated October 2004 / Shelomo Alfassa
questions@sephardicstudies.org " ...


2. Observaciones por Mario Behar / Mario Behar's observations:

a. Es inconcebible que un servidor público en aquellos tiempos, cualquiera que sea su posición en la hierarquía estatal, ha- bría usado un lenguaje tan brusco para expresar su descontento ante los Soberanos – por lo menos cuando se trata de ob- tener algún alivio de estos / It is inconceivable that a public servant in those times, whatever his position in the state hier- archy might be, would have used such a harsh language to express his grievances before the Sovereigns – at least when he hopes to obtain certain relief from them ... Algunos ejemplares de esta 'carta' / Some examples from this 'letter': 1) "on this day you have joined the list of evil-doers"; 2) "the arrogance in your heart"; 3) "authors of iniquity" ...

b. Se pretende que la carta fue escrita también en nombre de Abraham Senyor (otro oficial real de alto nivel) quien de he- cho se ha convertido al cristianismo a fines de abril o principios de mayo de 1492 – muy pronto después de que el Edicto ha entrado en vigor durante la semana de 29 de abril de 1492, de lo cual es muy lógico de llegar a la conclusión que él no fue preparado a compartir abiertamente sentimientos tan bruscos como los que aparecen en la 'carta' / The letter is alleged- ly written in the name also of Abraham Senyor (another high positioned crown official) who in fact has converted with his whole family to Christianity in the end of April or Beginning of May 1492 – almost immediately after the Edict went public during the week of April 29, 1492, from which fact it is logical to conclude that he was not ready to share openly such harsh sentiments as those expressed in the 'letter' ...

3. Intercambio por e-mail sobre este asunto entre Mario Behar y Allan Abravanel de Portland, Oregon / An e-mail ex- change on the topic between Mario Behar & Allan Abravanel from Portland, Oregon ( AAbravanel@perkinscoie.com ):

>>> Q-mb: "... the response of Isaac Abravanel to the Royals ... I found nowhere any reference to an original (I expect) text in Spanish. In addition to this I found several books, one of them very comprehensive - "The Expulsion of the Jews from Spain" by Haim Beinart from Israel ... My speedy review of this book did not result in finding the source of Isaac's response either. Beinart barely touches this issue. It is not clear whether Isaac Abravanel wrote this while in Spain (which might be the case because Abraham Senior who converted and stayed in Spain is mentioned in this letter) or he wrote it while already outside Spain ... To my view, the tone of this letter of Isaac's is extremely sharp given the danger- ous (full of hostilities) circumstances in those particular times. Therefore I consider it proper to back up this very strong letter with a reference to an original, in order to avoid any suspicion in the reader as to the authenticity of the text ... "

>>A-AA: "The English language 'response' you found online is a modern, fictional creation of David Raphael, a writer who imagined in 1988 what Don Isaac would have said in 1492. You are exactly correct -- the tone and words do not in any way reflect the way a courtier would have addressed the King and Queen in those days. ... Have you seen a [publi- cation in the PBS website – see p.4 below]? ... I believe this message is authentic -- it comes, I think, from an introduc- tion to one of Abravanel's commentaries that he wrote years after the expulsion. Note Abravanel's attempt to justify his own inability to avert the decree: 'Despite the fact that I neither rested nor relaxed, the thunderbolt struck.'  ... the PBS letter is actually in an introduction to one of Abravanel's biblical commentaries ... In essence, it is a defensive, apolo- getic message addressed to his own people -- 'Yes, I was on the inside, and claimed to have great influence, and tried to use that influence as much as I could, but it didn't work to stop the decree.' ...  This seems to me to be a more likely ap- proach than the one drafted in 1988 by David Raphael." ...

>>> R-mb: "This is the way I see it too ... I still think I ought to put in the website a proper explanation about David Ra- phael's approach, because it is a misleading one for first readers - like those who showed it to me first and me myself af- ter them (although, I very soon became skeptical about its authenticity)" ...

4. Comentarios auténticos de Isaac Abravanel en sus Memorias sobre los eventos alrededor de la promulgación y puesta en vigor del Edicto / Real comment of Isaac Abravanel in his Memoir on the events surrounding the promulgation and enactment of the Edict: http://www.pbs.org/wnet/heritage/episode4/documents/documents_17.html







Transcripción del Edicto / Transcript of the Edict

(según el libro "La Expulsión de los judíos de España", lo que a su vez es copia de León Tello; con adiciones de
otras fuentes y comentarios
por Mario Behar en este formato "[xxx]" / according to the book
"The Expulsion
of the Jews from Spain"
, which on itself is borrowed from Leon Tello;
with additions from other sources,
and comments by Mario Behar in brackets and italic together)






spanish  (español antiguo)




english  (Translation in modern English)
DON FERNANDO E DO[Ñ]A YSABEL [por la gracia de dios Rey y Reyna de Castilla, de Leon, de Aragon, de Secilia, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galizia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega, de Murçia, de Jahen, de los Algarbes de Algezira, de Gybraltar, e de las yslas de Canaria, Condes de Barcelona, e señores de Vizcaya e de Molina, Duques de Athenas e de Neopatria, Condes de Rosellon e de Cerdania, Marqueses de Oristan e de Gociano.] Al prinçipe don J[o]an nuestro muy caro y muy amado hijo e a los ynfantes, prelados, duques, marqueses, condes, maestres de las hordenes, priores, ricos omes, comendadores, alcaydes de los castillos y casas fuertes de los nuestros reynos e se[ñ]orios, e a los conçejos, [cor]regidores, alcaides, alguasiles, merinos, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales, e omes buenos de la muy noble e leal cibdad de Auyla(*) e de las otras çibdades e villas e lugares de su obispado, e de los otros arçobispados e obispados e dioçesis de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, e a las aljamas de los judios de la dicha cibdad de Auila(**) e de todas las dichas çibdades e villas e lugares de su obispado e de todas la otras çibdades e villas e lugares de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios(***) e a todos los judios e personas syngulares dellos asy varones como mugeres de cualquier hedad que sean e a todas las otras personas de qualquier ley, estado, dignidad, preeminençia, condiçion que sean, a quien lo de yuso en esta nuestra carta contenydo ata[ñ]e o ata[ñ]er puede en qualquier manera, salud e gracia.
     Bien sabedes o deuedes saber que porque nos fuemos ynformados que en nuestros reynos auia algunos malos christionos que judaysauan e apostotuan de nuestra santa fe catolica, de lo qual era mucha cabsa la communicaçion de los judios con los christianos; en las cortes que hesimos en la cibdad de Toledo el a
[ñ]o pasado de mill e quatroçientos e ochenta a[ñ]os, mandamos apartar a los dichos judios en todas las cibdades, villas e lugares de los nuestros reynos e se[ñ]orios e dalles juderias e lugares apartados don[d]e biuyesen, esperando que con su apartamiento se remediaria, e otrosy [aue]mos procurado e dado horden como se hiziese ynquisiçion en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, la qual commo sabeys, ha mas de dose a[ñ]os que se ha fecho e fase, e por ella se han fallado muchos culpantes segund es notorio e segund somos ynformados de los ynquisidores e de otras muchas personas religiosas e ecylesiasticas e seglares, consta e paresçe el grand da[ñ]o que a los christianos se ha seguido y sigue de la partiçipaçion, conversaçion, communicaçion que han tenido e tienen con los judios, los quales se prueua que procuran sienpre por quantas vias e maneras pueden de subuertir e substraer de nuestra santa fe catolica a los fieles christianos e los apartar della e atraer e pervertir a su da[ñ]ada creençia e opinion instruyendolos en las çerimonias e observançias de su ley, hasiendo ayuntamientos donde les leen e ense[ñ]an lo que han de creer e guardar segun su ley, procurando de çircunçidar a ellos e a sus fijos, dandoles libros por donde rezasen sus oraçiones e declarandoles los ayunos que han de ayunar e juntadose con ellos a leer e ensennarles las estorias de su ley, notyficandoles les pascuas antes que vengan, avisandoles de lo que en ellas han de guardar e haser, dandoles e leuandoles de su casa el pan çençe[ñ]o e carnes muertas con çerimonias, ynstruyendoles de las cosas de que se han de apartar, asy en los comeres coma en las otras cosas por observançia de su ley, e persuadiendoles en quanto pueden a que tengan e guarden la ley de Muysen e hasiendoles entender que non ay otra ley ni verdad, saluo aquella, lo qual consta por muchos dichos e confisiones asy de los mismos judios commo de los que fueron peruertidos y enga[ñ]ados por ellos, lo qual ha redundado en gran da[ñ]o detrimento e obprobio de nuestra santa fe catolica. Y commo quiera que de mucha parte desto fuemmos ynformados antes de agora por muchos y conesçemos quel remedio verdadero de todos estos da[ñ]os e ynconvinientes estaua en apartar del todo la comunicaçion de los dichos judios con los christianos e echarlos de todos nuestros reynos, quisimonos contentar con mandarlos salir de todos la çibdades e villas e lugares de Andaluzia, donde paresçia que auian fecho mayor danno creyendo que quello bastaria para que los de las otras cibdades e villas e lugares de los nuestros reynos e sennorios çesasen de hazer e cometer lo susodicho; y porque somos ynformados que aquello ni las justiçias que se han fecho en elgunos de los dichos judios que se han hallado muy culpantes en los dichos crimines e delitos contra nuestra santa fe catolica, no basta para entero remedio para obuiar e remediar commo cese tan grand adprobio y ofensa de la fe y religion christiana porque cada dya se halla y paresçe que los dichos judios creçen en continuar su malo e da[ñ]ado proposito a donde biuen conversan, y porque no aya lugar de mas ofender a nuestra santa fe, asy en los que hasta aqui Dios ha querido guardar commo en los que cayeron, se enmendaron e reduzieron a la santa madre yglesia, lo qual segund la flaqueza de nuestra humanidad e abstuçia e subgestyon diabolica que contino nos guerrea, ligeramente podria acaesçer sy la cabsa prinçipal desto no se quita, que es echar los dichos judios de nuestros reynos, porque cuando algund graue e detestable crimen es cometydo por algunos de algund colegio e vniversidad, es rason quel tal colegio e vniversidad sean disoluidos e anichilados e los menores por los mayores e los vnos por los otros pugnidos. Et que aquellos que pervierten el bien e honesto bevir de la cibdades e villas e por contagio pueden da[ñ]ar a los otros sean espelidos de los pueblos e aun por otras mas leues cabsas que sean en da[ñ]o de la republica, quanto mas por el mayor de los crimines e mas peligroso e contagioso commo lo es este. Por ende nos con el consejo y paresçer de algunos prelados e grandes e caualleros de nuestros reynos e de otras personas de çiençia e conçiençia de nuestro consejo aviendo avido sobre ello mucha deliberaçion, acordamos de mandar salir todos los dichos judios e judias de nuestros reynos e que jamas tornen ni bueluan a ellos ni a algunos dellos. Y sobre ello mandamos dar esta nuestra carta por la qual mandamos a todos los judios e judias de qualquier hedad que sean que biuen e moran e estan en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, asy los naturales dellos commo los non naturales que en qualquier manera e por qualquier cabsa ayan venido e estan en ellos, que fasta en fin del mes de jullio primero que viene deste presente a[ñ]o, salgan de todos los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios con sus fijos e fijas e criados e criadas e familiares judios, asy grandes commo peque[ñ]os de qualquier hedad que sean e non sean osados de tornar a ellos ni estar en ellos ni en parte alguna dellos, de biuienda ni de paso ni en otra manera alguna so pena que sy lo non fisyeren e cunplieren asy, e fueren hallados estar en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios o venir a ellos en qualquier manera, yncurren en pena de muerte e confiscaçion de todos sus bienes para la nuestra camara e fisco, en las quales penas yncurran por ese mismo fecho e derecho syn otro proçeso sentençia ni declaraçion. E mandamos e defendemos que ningunas ni algunas personas de los dichos nuestros reynos de qualquier estado, condiçion dignidad que sean, non sean osados de reçebir reçebtar ni acojer ni defender ni tener publica ni secretamente judio ni judia, pasado el dicho termino de fin de jullio en adelante para syenpre jamas en sus tierras ni en sus casas ni en otra parte alguna de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios so pena de perdimiento de todos sus bienes, vasallos e fortalesas e otros heredamientos. E otrosy, de perder qualesquier merçedes que de nos tengan, para la nuestra camera e fisco. E porque los dichos judios e judias puedan durante el dicho tienpo fasta en fin del dicho mes de jullio mejor disponer de sy e de sus bienes e hasienda, por la presente los tomamos e reçebimos so nuestro seguro e anparo e defendimiento real, e los aseguramos a ellos o a sus bienes para que durante el dicho tienpo fasta el dicho dia fin del dicho mes de jullio, puedan andar e estar seguros e puedan entrar e vender e trocar e enagenar todos sus bienes muebles e rayses, e disponer dellos libremente a su voluntad e que durante el dicho tyenpo no les sea fecho mal [ny] dan[ñ]o [ny] desaguisado alguno en sus personas [ny] en sus bienes contra justicia, so las penas en que cahen e yncurren los que quebrantan nuestro seguro real. E asy mismo damos liçençia e facultad a los dichos judios e judias que puedan sacar fuera de todos los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, sus bienes e hasienda por mar e tierra con tant[o] que non saquen oro [ny] plata [ny] moneda amonedada [ny] las otras cosas vedadas por las leyes de nuestros reynos saluo en mercaderias, e que non sean cosas vedadas, o en canbios. E otrosy, mandamos a todos los conçejos, justiçias, regidores, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales e omes buenos de la dicha çibdad de Auyla(*) o de las otras çibdades e villas e lugares de los nuestros reynos e sen[ñ]orios e a todos nuestros vasallos, subditos naturales que guarden e cunplan e fagan guardar e cunplir esta nuestra carta e todo lo en ella contenydo, e den e fagan dar todo el fauor e ayuda que para ello fuere menester, so pena de nuestra merçed e de confiscaçion de todos sus bienes e ofiçios para la nuestra camara e fisco. E porque esto pueda venir a notiçia de todos e ninguno pueda pretender ynorançia, mandamos que esta nuestra carta sea apregonada por las plaças e lugares acostunbrados desa dicha çibdad e de las principales çibdades e villas e lugares de su obispado, por pregon e ante escriuano publico. E los vnos ni los otros no fagades ni fagan ende al por alguna (manera), so pena de la nuestra merçed e priuaçion de los ofiçios e confiscaçion de los bienes, a cada vno de los que lo contrario fisyeren. E demas mandamos al ome que les esta nuestra carta mostrare, que los enplase que parescan ante nos en la nuestra corte doquier que nos seamos, del dia que los enplasar, fasta quinse dias primeros syguientes so la dicha pena so la qual mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado, que de ende al que se la mostrare, testimonio sygnado con su sygno porque nos sepamos commo se cunple nuestro mandado. Dada en la nuestra çibdad de Granada, a XXXI dias del mes de março a[ñ]o del nasçimiento de nuestro Se[ñ]or Ihesuchristo de mill e cuatroçientos e nouenta e dos a[ñ]os. Yo el rey. ––– Yo la reyna. ––– Yo Johan de Coloma secretario del rey e de la reyna nuestros se[ñ]ores la fize screuir por su mandado. ––– Registrada, Alaua. ––– ­Almaçan, chançeller.





DON FERNANDO E DO[Ñ]A YSABEL [by the grace of God, King and Queen of ...
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........................................................] To the Prince don Juan, our very dear and much beloved son, and the [other royal children], prelates, dukes, marque[]es, counts, masters of the [milita- ry] orders, priors, [grandees], [knight] comman- ders, [mayors] of the castles and citadels of our realms and dominions, and to the [councils, councillors, mayors, constables, district judges, knights, squires], officiais, and good men of the very noble and loyal city of Avila(*) and the other cities and boroughs and places of its bishopric, and of the other archbishoprics and bishoprics and dio- ceses of the said realms and dominions, and to the synagogues of the Jews of the said city of Avila(**) and of all the said cities and boroughs and places in its bishopric and of all the other cities and boroughs and places in our said realms and dominions(***) and to all the Jews and individual persons among them, as well men as women, of whatever age they may be, and to all the other persons of whatever religion, estate, dignity, preeminence, condition they may be, to whom that contained below in this our edict per- tains or may pertain in any manner, greetings and grace.
     You know weIl, or ought to know, that because we were informed that in our realms there were some bad Christians who Judaized and apostatized from our holy Catholic faith, whereof the chief cause was the communication between the Chris- tians and the Jews; in the Cortes which we conven- ed in the city of Toledo in the past year of one thousand four hundred and eighty years, we ordain- ed that the said Jews should be set apart in all the cities, boroughs, and places of our realms and do- minions and to give them Jewish quarters and sepa- rate places where they might dwell, hoping that with this separation [the matter] would be corrected, and in addition we took care and gave an order where- by inquiries should be made in our said realms and dominions, which, as you know, has been done for more than twelve years and is being done, and by it many offenders have been revealed, as it is known and as we are informed, by the Inquisitors and many other religious persons, both churchmen and laity. Thereby is established and made manifest the great damage to the Christians which has resulted and results from the participation, conversation, communication which they have held and do hold with the Jews, of whom it is proved that they always attempt by whatever ways and means they can to subvert and detract faithful Christians from our holy Catholic faith and separate them from it and attract and pervert them to their cursed belief and opinion, instructing them in the ceremonies and observances of their law, convening assemblies where they read to them and teach them what they must believe and observe according to their law, taking care to circumcise them and their sons, giving them books from which they can recite their prayers and declaring the fasts which they have to fast and joining with them to read and teach them the stories of their law, notifying them of the Passover before its date, informing them about what they must ob- serve and do, giving them and removing from their houses the unleavened bread and the meat that has been slaughtered according to their rite, teaching them about what they must avoid in foods and other things to observe in their religion, and in persuading them as best they can to keep and observe the Law of Moses, and in giving them to understand that there is no other religion or truth [except] that, and this is proved by the many [statements] and con- fessions both of the Jews themselves and also of those who were corrupted and deceived by them. And all of this has brought great damage and injury to our holy Catholic faith. And although most of this was known to us even before, and we knew that the true remedy for all this harm and damage was to separate the said Jews from all communication with the Christians and to expel them from our kingdom, it was our wish to be content with ordering them to leave all the cities, boroughs, and places in Andalu- sia, where it appeared that they had caused the most damage, in the belief that this would be suffi- cient for those in the other cities, boroughs, and places in our realms and dominions to cease doing and committing the above. And whereas we are informed that neither that nor the punishments that have been given to some of those said Jews, who were discovered to be great offenders in these sins and transgressions against our holy Catholic faith, are sufficient as an entire remedy, to prevent and ensure the cessation of so great a dishonour and offence against the Christian faith and religion, be- cause every day it is discovered and made manifest that the said Jews continue ever more active in their evil and harmful purpose in every place where they dwell and have dealings, and so that there may be no place for further offence against our holy faith, both in those whom until now God has chosen to preserve, and in those who have stumbled, fallen into sin, and removed themselves from Holy Mother Church, which because of the weakness of our hu- man character and the diabolical cunning and subterfuge which constantly makes war against us, could easily happen unless the principal reason for it is not removed, which is to expel the said Jews from our kingdoms, for when a crime is committed by someone in some society or corporation (?) it is right that such society or corporation (?) should be dissolved and eliminated, and that the few should be punished because of the many and the ones be- cause of the others. And that those who corrupt the good and honest life of the cities and boroughs by their contagion may harm others be driven out of the settlements, even for other lesser causes that are harmful to the state, the more so for the greatest of crimes and the most dangerous of infections, as this is. Hence[,] we, with the counsel and in the regard of certain prelates and grandees and [noblemen] of our realms and other persons of wisdom and con- science in our council, having considered the matter with much deliberation, are agreed in ordering that all the said Jews and Jewesses of our realms shall leave and never return nor corne back to them or to any of them. And upon this we order that this our [letter] be given by which we order all Jews and Jewesses of whatever age they may be who live and dwell and are in our said realms and dominions, as well the native-born among them as those not native-born who in any manner and for any reason have come and are in them, that by the end of the next month of July that comes in the present year they shall leave all our said realms and dominions with their sons and daughters and servants and maidservants and Jewish followers, as well the great as the small, of whatever age they may be, and that they do not dare to return to them or to be in them or in any part of them, whether dwelling or in transit or in any other manner, under the penalty that if they do not do so and comply, and are found to be in our said realms and dominions or to corne to them in any manner, they incur the punishment of death and the confiscation of all their property [for] our exchequer and treasury, and these penalties are in- curred by that same fact and law with no other trial nor sentence nor declaration. And we command and prohibit that any or all persons in our said realms, of whatsoever estate, condition, dignity they may be, dare to receive, shelter, or assist or keep publicly or secretly a Jew or Jewess, after the said date of the coming end of July and hereinafter in their lands or houses or in any other part of our said realms and dominions on pain of loss of all their possessions, vassals, and citadels and other heredit- aments. And moreover, to lose any favours which they may have from us, for the benefit of our ex- chequer and treasury. And so that the said Jews and Jewesses during the said time until the end of the said month of July may better dispose of them- selves and of their possessions and effects, [here- by] we take them and place them under our security and royal protection and defence, and we assure them [] and [] their possessions, so that during the time until the said day at the end of the said month of July, they may go and be safe and may enter and sell and trade and transfer all their property move- able and immoveable, and dispose thereof in accor- dance with their wish, and that during the said time no one may do them evil or damage nor injustice to their persons nor to their possessions against jus- tice, under the penalty to which are subject those who trespass against our royal security. Moreover we give permission and facility to the said Jews and Jewesses that they may remove from all our said realms and dominions, their property and effects by sea and land as long as they do not remove gold nor silver nor coined money nor the other things prohibited in the laws of our realms [except] for items of merchandise [or bills of exchange] that are not forbidden []. And in addition, we order all the councillors, justices, governors, [knights, squires], officials, and good men of the said city of Avila(*) or of the other cities and boroughs and places in our realms and dominions and to all our vassals, being natural subjects, that they observe and fulfil, and cause to be observed and fulfilled, this our [letter] and all things therein contained, and give and cause to be given all aid and support that shall be needful therefor, on pain of loss of our favour and the con- fiscation of all their property and offices to our ex- chequer and treasury. And so that this may come to the attention of everyone, and that no one may claim ignorance, we ordain that this our edict be cried aloud in the squares and customary places of the said city and the principal cities and boroughs and places of its bishopric, by proclamation and before [a] public notary. And let neither the ones nor the others henceforth do otherwise in any man- ner, on pain of loss of our favour and deprivation of their offices and the confiscation of their property for each one of those who shall act contrary there- to. And moreover we order that the man who shall show [them] this our edict shall summon them to appear before our court wherever we may be, within the fifteen [next] days following the day that he shall summon them, on the said pain of punish- ment according to which we order every notary public who may be called for this purpose to give thereupon to the man who shall show it to him, an attestation sealed with his seal, so that we may know how our edict is enforced. Given in our city of Granada, [on] the thirty-first day of the month of March in the year of the birth of our Lord Jesus Christ of one thousand four hundred and ninety-two years. I the king. ––– I the queen. ––– I Juan de Coloma, secretary of the king and [the] queen, our lords, caused it to be written by their command. ––– ­Registered, Álava. ––– Almazán, chancellor.

------------------------------------------
(*) Burgos en (in)
http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
y en (and in)
http://www.sephardicstudies.org/decree.html ; En la transcripción leída en Béjar (in the transcript read in Béjar): Toledo.
(**) Burgos en (in) http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
y en
(and in)
http://www.sephardicstudies.org/decree.html .
(***) La sección de azul claro – omitida en la transcripción leída en Béjar (the light blue seccion – omitted in the transcript read in Béjar).







Las tres páginas del Edicto preservado en los archivos de la ciudad de Ávila como han sido presentadas
en las páginas 46, 47 y 48 del libro "The Expulsion of the Jews from Spain" ("La expulsión de los judíos
de España"
) por Haim Beinart. Sobre
las páginas uno y tres del Edicto en amarillo son marcados por
Mario Behar los textos siguientes:
1-1. , 1-2. y 3-1. "cibdad de Auyla"; 3-2. "la nuestra çibdad de
Granada"
; 3-3. "XXXI"; 3-4. "março"

( All three pages of the Edict preserved in the City of Ávila archives as presented on pages 46, 47,
and 48 of the book "The Expulsion of the Jews from Spain", by Haim Beinart
. Highlighted by
Mario Behar
on pages 1 & 3 of the Edict are the texts:
1-1. , 1-2. & 3-1. "cibdad de Auyla";
3-2. "la nuestra çibdad de Granada"; 3-3. "XXXI"; 3-4. "março" )
Edict-Expulsion-1492--Haim-Beinart-p46
Edict-Expulsion-1492--Haim-Beinart-p47
Edict-Expulsion-1492--Haim-Beinart-p48





back to top     




La primera y la última –tercera– páginas del Edicto preservado en los archivos de la ciudad de Ávila
como han sido presentadas en las páginas 108 y 109 del libro "The Jews of Sepharad" ("Los judíos de
Sefarad"
) por Robert Sugar. Sobre
las páginas del Edicto en amarillo son marcados por Mario Behar
los textos siguientes:
1-1. , 1-2. y 3-1. "cibdad de Auyla"; 3-2. "la nuestra çibdad de
Granada"
; 3-3. "XXXI"; 3-4. "março"

( The first & last –third– pages of the Edict preserved in the City of Ávila archives as presented on
pages 108 & 109 of the book "The Jews of Sepharad", by Robert Sugar
. Highlighted by
Mario Behar
on the pages of the Edict are the texts:
1-1. , 1-2. & 3-1. "cibdad de Auyla";
3-2. "la nuestra çibdad de Granada"; 3-3. "XXXI"; 3-4. "março" )
Edict-Expulsion-1492--The-Jews-of-Sepharad-p1
Edict-Expulsion-1492--The-Jews-of-Sepharad-p3





back to top     




La última –tercera– página del Edicto preservado en los archivos de la ciudad de Ávila como ha sido presentada en la página 97 del libro "Spain and the Jews" ("España y los judíos") editado por Elie
Kedourie. Marcado en amarillo por Mario Behar:
1. "cibdad de Auyla"; 2. "la nuestra çibdad de
Granada"
; 3. "XXXI"; 4. "março"

( The last –third– page of the Edict preserved in the City of Ávila archives as presented on page 97
of the book "Spain and the Jews", Elie Kedourie
– editor. Highlighted by Mario Behar are:
1. "cibdad de Auyla"; 2. "la nuestra çibdad de Granada"; 3. "XXXI"; 4. "março" )
Edict-Expulsion-1492--Spain-and-the-Jews-p3





back to top     




La versión del Edicto presentada a los participantes del Encuentro por artistas al 7 de septiembre de 2004
en el Centro Municipal de Cultura "San Francisco" en Béjar; las porciones leídas
– marcadas en amarillo.
Esta versión parece ser diferente de la que es preservada en los archivos de la ciudad de Ávila.
La excelentísima presentación se puede observar al comprar
la película documental del Encuentro )
( The version of the Edict presented to the Summit participants by artists on September 7, 2004
in the Municipal Center of Culture "San Francisco" in Béjar; the portions read – highlighted.
This version seems to be different from the one preserved in the City of Ávila archives.
The excellent presentation itself can be observed by purchasing the Summit documentary )
Edict-Expulsion-1492--Bejar-p1
Edict-Expulsion-1492--Bejar-p2
Edict-Expulsion-1492--Bejar-p3





back to top     




Transcripción o Borrador de versión del Edicto para la Isla de Sardinia y otros territorios pertenecientes al
Reino Unido de Castilla y Aragón – herencia del anteriormente independiente Reino de Aragón, firmado
solo por el Rey Fernando a la misma fecha de 31 de marzo de 1492; fuente original desconocida, recibido
de
Marta y León Behar de Capetown, Sudáfrica ... Marcado en amarillo por Mario Behar: 1. "Nos don Fernando"; 2. "Yo el Rey"
( Transcript of a Draft or an
Edict version for the Isle of Sardinia and other territorial possessions of the
United Kingdom of Castile & Aragon inherited from the previously independent Aragonese Kingdom,
signed only by King Fernando on the same date of March 31, 1492; original source unknown, last grain in
the source chain: Marta & León Behar from Capetown, South Africa ...
Highlighted by Mario Behar are:
1. "Nos don Fernando"; 2. "Yo el Rey" )
Edict-Expulsion-1492--Signed-only-by-Fernando-p1
Edict-Expulsion-1492--Signed-only-by-Fernando-p2





back to top    




Presentación comparativa / Comparative presentation

de las transcripciones del Edicto que fue firmado por el Rey y la Reyna y del que fue frimado solo por el Rey
(of the transcripts of the Edict signed by both the King & the Queen and the one signed only by the King)






(versión firmada por el Rey y la Reyna)


(version signed by both the King & the Queen)




(versión firmada solo por el Rey, que parece ser un borrador preliminar con un lenguaje bastantemente más brusco – lenguaje que en la versión final ha sido refinado)
(version signed only by the King, which seem more like a preliminary draft with much harsher language, which in the final version has been made milder or more refined)

DON FERNANDO E DO[Ñ]A YSABEL [por la gracia de dios Rey y Reina de Castilla, de Leon, de Aragon, de Secilia, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galizia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega,de Murçia, de Jahen, de los Algarbes de Algezira, de Gybraltar, e de las yslas de Canaria, Condes de Barcelona, e señores de Vizcaya e de Molina, Duques de Athenas e de Neopatria, Condes de Rosellon e de Cerdania, Marqueses de Oristan e de Gociano.] Al prinçipe don J[o]an nuestro muy caro y muy amado hijo

e a los ynfantes, prelados, duques, marqueses, condes, maestres de las hordenes, priores, ricos omes, comendadores, alcaydes de los castillos y casas fuertes de los nuestros reynos e se[ñ]orios, e a los conçejos, [cor]regidores, alcaides, alguasiles, merinos, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales, e omes buenos de la muy noble e leal cibdad de Auyla e de las otras çibdades e villas e lugares de su obispado, e de los otros arçobispados e obispados e dioçesis de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, e a las aljamas de los judios de la dicha cibdad de Auila e de todas las dichas çibdades e villas e lugares de su obispado e de todas la otras çibdades e villas e lugares de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios

e a todos los judios e personas syngulares dellos asy varones como mugeres de cualquier hedad que sean e a todas las
otras personas de qualquier ley, estado, dignidad, preeminençia, condiçion que sean, a quien lo de yuso en esta nuestra carta contenydo ata[ñ]e o ata[ñ]er puede(*)
en qualquier manera, salud e gracia.


     Bien sabedes o deuedes saber que porque nos
fuemos ynformados que en nuestros reynos auia algunos malos christionos que judaysauan e apostotuan de nuestra santa fe catolica, de lo qual era mucha cabsa la communicaçion de los judios con los christianos; en las cortes que hesimos en la cibdad de Toledo el a
[ñ]o pasado de mill e quatroçientos e ochenta a[ñ]os, mandamos apartar a los dichos judios en todas las cibdades, villas e lugares de los nuestros reynos e se[ñ]orios e dalles juderias e lugares apartados don[d]e biuyesen, esperando que con su apartamiento se remediaria, e otrosy [aue]mos procurado e dado horden como se hiziese ynquisiçion en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, la qual commo sabeys, ha mas de dose a[ñ]
os que se ha fecho e fase, e por ella se han fallado muchos culpantes segund es notorio e segund somos ynformados de los ynquisidores e de otras muchas personas religiosas e ecylesiasticas e seglares, consta e paresçe el grand da[ñ]o que a los christianos se ha seguido y sigue de la partiçipaçion, conversaçion, communicaçion que han tenido e tienen con los judios, los quales se prueua que procuran sienpre por quantas vias e maneras pueden de subuertir e substraer de nuestra santa fe catolica a los fieles christianos e los apartar della e atraer e pervertir a su da[ñ]ada creençia e opinion instruyendolos en las çerimonias e observançias de su ley, hasiendo ayuntamientos donde les leen e ense[ñ]an lo que han de creer e guardar segun su ley, procurando de çircunçidar a ellos e a sus fijos, dandoles libros por donde rezasen sus oraçiones e declarandoles los ayunos que han de ayunar e juntadose con ellos a leer e ensennarles las estorias de su ley, notyficandoles les pascuas antes que vengan, avisandoles de lo que en ellas han de guardar e haser, dandoles e leuandoles de su casa el pan çençe[ñ]o e carnes muertas con çerimonias, ynstruyendoles de las cosas de que se han de apartar, asy en los comeres coma en las otras cosas por observançia de su ley, e persuadiendoles en quanto pueden a que tengan e guarden la ley de Muysen e hasiendoles entender que non ay otra ley ni verdad, saluo aquella, lo qual consta por muchos dichos e confisiones asy de los mismos judios commo de los que fueron peruertidos y enga[ñ]ados por ellos, lo qual ha redundado en gran da[ñ]o detrimento e obprobio de nuestra santa fe catolica. Y commo quiera que de mucha parte desto fuemmos ynformados antes de agora por muchos y conesçemos quel remedio verdadero de todos estos da[ñ]os e ynconvinientes estaua en apartar del todo la comunicaçion de los dichos judios con los christianos e echarlos de todos nuestros reynos, quisimonos contentar con mandarlos salir de todos la çibdades e villas e lugares de Andaluzia, donde paresçia que auian fecho mayor danno creyendo que quello bastaria para que los de las otras cibdades e villas e lugares de los nuestros reynos e sennorios çesasen de hazer e cometer lo susodicho; y porque somos ynformados que aquello ni las justiçias que se han fecho en elgunos de los dichos judios que se han hallado muy culpantes en los dichos crimines e delitos contra nuestra santa fe catolica, no basta para entero remedio para obuiar e remediar commo cese tan grand adprobio y ofensa de la fe y religion christiana porque cada dya se halla y paresçe que los dichos judios creçen en continuar su malo e da[ñ]ado proposito a donde biuen conversan, y porque no aya lugar de mas ofender a nuestra santa fe, asy en los que hasta aqui Dios ha querido guardar commo en los que cayeron, se enmendaron e reduzieron a la santa madre yglesia, lo qual segund la flaqueza de nuestra humanidad e abstuçia e subgestyon diabolica que contino nos guerrea, ligeramente podria acaesçer sy la cabsa prinçipal desto no se quita, que es echar los dichos judios de nuestros reynos,

























porque cuando algund graue e detestable crimen es cometydo por algunos de algund colegio e vniversidad, es rason quel tal colegio e vniversidad sean disoluidos e anichilados e los menores por los mayores e los vnos por los otros pugnidos. Et que aquellos que pervierten el bien e honesto bevir de la cibdades e villas e por contagio pueden da
[ñ]ar a los otros sean espelidos de los pueblos e aun por otras mas leues cabsas que sean en da[ñ]o de la republica, quanto mas por el mayor de los crimines e mas peligroso e contagioso commo lo es este. Por ende nos con el consejo y paresçer de algunos prelados e grandes e caualleros de nuestros reynos e de otras personas de çiençia e conçiençia de nuestro consejo aviendo avido sobre ello mucha deliberaçion, acordamos de mandar salir todos los dichos judios e judias de nuestros reynos e que jamas tornen ni bueluan a ellos ni a algunos dellos.




































Y sobre ello mandamos dar esta nuestra carta por la qual mandamos a todos los judios e judias de qualquier hedad que sean que biuen e moran e estan en los dichos nuestros reynos e se
[ñ]orios, asy los naturales dellos commo los non naturales que en qualquier manera e por qualquier cabsa ayan venido e estan en ellos,




que fasta en fin del mes de jullio primero que viene deste presente a
[ñ]o, salgan de todos los dichos nuestros reynos e se[ñ]
orios con sus fijos e fijas e criados e criadas e familiares judios, asy grandes commo peque[ñ]os de qualquier hedad que sean e non sean osados de tornar a ellos ni estar en ellos ni en parte alguna dellos, de biuienda ni de paso ni en otra manera alguna so pena que sy lo non fisyeren e cunplieren asy, e fueren hallados estar en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios o venir a ellos en qualquier manera, yncurren en pena de muerte e confiscaçion de todos sus bienes para la nuestra camara e fisco, en las quales penas yncurran por ese mismo fecho e derecho syn otro proçeso sentençia ni declaraçion. E mandamos e defendemos que ningunas ni algunas personas de los dichos nuestros reynos de qualquier estado, condiçion dignidad que sean, non sean osados de reçebir reçebtar ni acojer ni defender ni tener publica ni secretamente judio ni judia, pasado el dicho termino de fin de jullio en adelante para syenpre jamas en sus tierras ni en sus casas ni en otra parte alguna de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios so pena de perdimiento de todos sus bienes, vasallos e fortalesas e otros heredamientos. E otrosy, de perder qualesquier merçedes que de nos tengan, para la nuestra camera e fisco. E porque los dichos judios e judias puedan durante el dicho tienpo fasta en fin del dicho mes de jullio mejor disponer de sy e de sus bienes e hasienda, por la presente los tomamos e reçebimos so nuestro seguro e anparo e defendimiento real, e los aseguramos a ellos o a sus bienes para que durante el dicho tienpo fasta el dicho dia fin del dicho mes de jullio, puedan andar e estar seguros e puedan entrar e vender e trocar e enagenar todos sus bienes muebles e rayses, e disponer dellos libremente a su voluntad e que durante el dicho tyenpo no les sea fecho mal [ny] dan[ñ]o [ny] desaguisado alguno en sus personas [ny] en sus bienes contra justicia, so las penas en que cahen e yncurren los que quebrantan nuestro seguro real. E asy mismo damos liçençia e facultad a los dichos judios e judias que puedan sacar fuera de todos los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, sus bienes e hasienda por mar e tierra con tant[o] que non saquen oro [ny] plata [ny] moneda amonedada [ny] las otras cosas vedadas por las leyes de nuestros reynos saluo en mercaderias, e que non sean cosas vedadas, o en canbios. E otrosy, mandamos a todos los conçejos, justiçias, regidores, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales e omes buenos de la dicha çibdad de Auyla o de las otras çibdades e villas e lugares de los nuestros reynos e sen[ñ]orios e a todos nuestros vasallos, subditos naturales que guarden e cunplan e fagan guardar e cunplir esta nuestra carta e todo lo en ella contenydo, e den e fagan dar todo el fauor e ayuda que para ello fuere menester, so pena de nuestra merçed e de confiscaçion de todos sus bienes e ofiçios para la nuestra camara e fisco.




















E porque esto pueda venir a notiçia de todos e ninguno pueda pretender ynorançia, mandamos que esta nuestra carta sea apregonada por las plaças e lugares acostunbrados desa dicha çibdad e de las principales çibdades e villas e lugares de su obispado, por pregon e ante escriuano publico. E los vnos ni los otros no fagades ni fagan ende al por alguna (manera), so pena de la nuestra merçed e priuaçion de los ofiçios e confiscaçion de los bienes, a cada vno de los que lo contrario fisyeren. E demas mandamos al ome que les esta nuestra carta mostrare, que los enplase que parescan ante nos en la nuestra corte doquier que nos seamos, del dia que los enplasar, fasta quinse dias primeros syguientes so la dicha pena so la qual mandamos a qualquier escriuano publico que para esto fuere llamado, que de ende al que se la mostrare, testimonio sygnado con su sygno porque nos sepamos commo se cunple nuestro mandado. Dada en la nuestra çibdad de Granada, a XXXI dias del mes de março a
[ñ]o del nasçimiento de nuestro Se[ñ]or Ihesuchristo de mill e cuatroçientos e nouenta e dos a[ñ]os.

Yo el rey. ––– Yo la reyna.
–––

Yo Johan de Coloma secretario del rey e de la reyna nuestros se
[ñ]ores la fize screuir por su mandado. ––– Registrada, Alaua. –––
­Almaçan, chançeller.




NOS DON FERNANDO, et cetera,







al illustrisimo principe don Johan, nuestro muy caro e muy amado primogenito e universal successor en nuestros reynos y tierras, salut e paternal benediccion.

E a los lugarteniente s generales nuestros, a
rçoobispos, obispos y otros qualesquiere prelados, y a los duques, marqueses, condes e vizcondes, nobles, barones y a qualesquiere que se digan señores de vassallos, e a los governadores, justicias, bayles, merinos e otros qualesquiere officiales nuestros e de nuestros reynos y señorios, e de las ciudades, villas e logares dellos y de cada uno dellos mayores y menores, e a las dichas ciudades, villas y logares, e a los concejos dellos y dellas, y a todos y qualesquiere subditos y naturales nuestros de qualesquiere stado, grado, sexo, dignidat e condicion sean, salut e dilection.

E a las aljamas de judios e a cada una d'ellas y a qualesquiere judios, hombres y mujeres en qualquiere edat constituydos e constituydas en nuestros reynos y señorios, assi de aqua mar como de alla mar stantes y habitantes, notifica[m]os y vos fazemos saber como por los padres inquisidores de la heregia y apostasia en las diocesis de nuestros reynos y señorios puestos y constituidos

somos informados haver fallado muchos e diversos christianos haver tornado y passado a los ritos judaycos y star y bivir en la ley




















e supersticion judayca faziendo sus cerimonias y guardando aquella fasta tomar a las abomimables circuncisiones, blasfemando el santo nombre de Jhesu Christo nuestro señor y redemptor, apartandose de la doctrina evangelica y de su sanctissima ley y del verdadero cultu de aquella, e que de la dicha heregía e apostasia han seydo causa los judios y judias que en los dichos nuestros reynos y señorios moran y habitan por la conversacion y comunicación que con los dichos christianos tenian y tienen, los quales postposado nuestro temor, con grande studio, cura y soli
çitud los induzian y


atrahian a la dicha ley mosayca, docmatizando y enseñando les los preceptos y cerimonias de aquella, y faziendoles guardar el sabado y las pascuas y fiestas della, por lo quallos dichos padres inquisidores de algunas ciudades y tierras nuestras de nuestra voluntad y permisso echaron los judios y judias que en ellos stavan, reputando que los christianos para que fuessen de judayzar apartados y en la santa fe catholica impuestos y habituados no podian ser en otra manera remediados, persuadiendonos el venerable padre prior de Santa Cruz,
general inquisidor de la dicha heretica pravidat en los reynos y señorios nuestros por descargo de su oficio y de nuestra real consciencia, que para extirpar del todo la dicha heregia y apostasia de todos los dichos nuestros reynos y señorios,

















echassemos dellos perpetuamente e para siempre los dichos judios y judias, diziendo que tal lepra y tan contagiosa si no con la dicha expulsión no era possible remediar, y que a el, por el cargo que tenia, le convinia de lo assi proveer, suplicandonos le diessemos para ello nuestro consentimiento y favor, lo mismo proveyendo y mandando. E nos que precipuamente desseamos que en nuestros tiempos la santa fe catholica sea prosperada y excal
çada y la heretica pravidat de nuestros reynos y señorios sea del todo extirpada, con madura e provida deliberación de nuestro sacro real conseio recebida mayor informaçion de la dicha diabolica y perfida induccion e suggestion de los dichos judios, de la qual nuestra real consciencia es verdaderamente informada y certificada, fallamos la natura y condicion de los judios por su afectada ceguedat y grande obstinacion ser studiosa y sollicita y ahun atrevida a subvertir los christianos y astuta y muy cautelosa para traherlos a su perfidia judayca, mayormente aquellos que por venir dellos reputan que los pueden mas facilmente pervertir. E como los judios por su propia culpa sean sometidos a perpetua servidumbre y sean siervos y cativos nuestros y si son sostenidos y tollerados es por nuestra piedat y gracia, y si se desconocen y son ingratos no biviendo quietamente y de la manera susodicha es cosa muy justa que pierdan la dicha nuestra gracia e que sin ella sean de nos tratados como hereges y fautores de la dicha heregia y apostasia, por el qual crimen cometido por algunos de algun collegio o universidat, es razon que la tal universidat y collegio sean disolvidos y anichilados y los menores por los mayores y los unos por los otros punidos. Y sobr.esto, añadiendo a su inquieto y perverso bivir, fallamos los dichos judios por medio de grandissimas e insuportables usuras devorar y absorber las faziendas y sustancias de los christianos exerciendo iniquamente y sin piedat la pravidat usuraria contra los dichos christianos publicamente y manifiesta como contra enemigos, y reputandolos ydolatras, de lo qual graves querellas de nuestros subditos y naturales a nuestras orejas han pervenido, y como quiera hayamos entendido en ello con suma diligencia havemos conocido stando los dichos judios entrellos no poderse remediar. E ya sea nos fuesse licito y permeso segund su perfidia y segund los dichos actos tan nefarios y detestables por ellos cometidos de los quales es cierto que por su obstinada infidelidat son incorregibles, punirlos de mayores y mas grandes penas, pero solamente havemos deliberado darles tal pena que aunque sea menor de la que ellos merecen, reputamos ser cumplida, pues satisfaze a la salud de las animas de los chrisitanos subditos y naturales nuestros y a la conservación dellos, y porque su salud consiste en apartarlos de la platica, conversacion e comunicacion de judios y judias, la qual en todo el tiempo passado, assi la poca como la mucha, ha causado la dicha heregia y apostasia, e depauperación de las faziendas de los chrístianos. Attendido que los chrisitanos que son venidos a alguna tierra, por ser manifiestos usurarios, y los que pervierten el casto y honesto bivir deven ser de las ciudades y villas expellidos, esso mismo los que por contagio pueden dañar a los otros y ahun por otras mas leves causas ahunque no concierna sino la pulicia y publica utilidad temporal, quanto mas los infieles usurarios manifiestos seductores de los catholicos y fautores de hereges de entre los catholicos christianos por preservación y conservacion de las animas dellos y de la religion christiana deven ser expellidos e apartados, pues quitando la ocasion del errar es quito el error, e attendido que los cuerpos de todos los judios que en nuestros reynos y señoríos moran son nuestros, de los quales
podemos por nuestro poder real e suprema potestat ordenar e disponer a nuestra voluntad, usando del y della por esta tan urgente y necessaria causa, por ende, conformandonos con el dicho padre prior inquisidor general, favoreciendo el Santo Oficio de la dicha inquisicion por cuya auctoridat catholicamente proveyendo de nuestra voluntad y consentimiento el dicho padre por sus letras provee sobre la dicha expulsión general en favor de la fe, y por tanto beneficio de las animas, cuerpos y faziendas de los christianos subditos nuestros, por este nuestro real edicto perpetuo para siempre valedero, mandamos echar y echamos de todos nuestro reynos y señorios occiduos y orientales a todos los dichos judios y judias grandes y pequeños que en los dichos reyrios y señorios nuestros stan y se fallan, assi en las tierras realencas como de la yglesia y en otras de qualesquiere subditos y naturales nuestros y en qualesquiere otras en los dichos nuestros reynos y señorios contenidas, los quales judios e judias hayan e sean tenidos sallir e salgan de todos los dichos reynos y señorios nuestros daqui a por todo el mes de julio primero viniente, de manera que passado el dicho tiempo algun judio ni judia grande ni pequeño de qualquiere edat sea, no pueda star ni ste en parte alguna de los dichos reynos y señorios nuestros, ni puedan bolver a aquellos para star ni passar por ellos o por alguna parte dellos



so pena de muerte y de perdicion de bienes a nuestra camara y fisco aplicaderos, la qual pena sea incorrida ipso facto e sin processo o declaracion alguna. Esta misma pena incurran qualesquiere personas de qualesquiere preheminencia o dignidat y de qualquier stado o condicion sean que despues del dicho tiempo judio o judia de qualesquiere edat acogera, tema o receptara en los dichos reynos y señorios nuestros o en parte alguna dellos, pues por ello los que tal cosa fizieren, cometeran crimen de receptadores y fautores de hereges.





Pero durante el dicho tiempo e quarenta dias despues que seran sallidos los dichos judios e judias tomamos a ellos e a ellas y los bienes dellos y dellas so nuestro amparo y defendimiento e so la seguridat e salvaguarda real nuestras, de tal manera que ninguno sea osado fazerles mal ni daño en personas ni bienes suyos, y quien lo fiziere incurera en pena de quebrantamiento de nuestra real seguridat.











Por ende a vos, el dicho illustrisimo principe, nuestro fijo, el intento nuestro declaramos, a vosotros dichos prelados y ecclesiasticos dezimos exortamos y encargamos, y a vosotros sobre dichos duques, marqueses, condes, vizcondes, nobles, barones, officiales subditos y naturales nuestros, segund que a cada uno de vos atanye o atanyer pueda, mandamos, que el presente nuestro edicto e todo lo en el contenido guardeys e cumplays, guardar y cumplir fagays realmente y con efecto, guardandovos los unos y los otros de fazer o consentir directamente o indirectamente lo contrario si los eclesiasticos nuestra gracia desseays alcan
çar y los otros las dichas penas, ira e indignacion nuestras evitar, no obstantes qualesquiere leyes, fueros, constituciones, usos y costumbres de los dichos nuestros reynos y señorios y de cada uno dellos como no puedan comprehender lo contenido en este nuestro edicto, ni ordenar o disponer en contrario de aquel, por ser fecho y proveydo el dicho edicto en favor de la fe, adheriendo y favoreciendo al Santo Oficio de la inquisicion por cuya auctoridat la dicha expulsion es proveyda. E atendido que las dichas aljamas de judios e los singulares dellas e otros judios universalemente y singularmente son tenidos y obligados a christianos, proveymos y mandamos que de sus bienes muebles y sedientes, drechos, nombres y acciones, se faga lo que por otra nuestra provision de la data de aquesta que con la presente se publicara es proveydo, a effecto que sus creedores sean pagados, y lo que restare les sea dexado y restituido y se lo puedan liberamente levar segund la forma en la dicha nuestra provision a la qual nos referimos contenida. E porque de lo sobredicho ignorancia allegar no se pueda, mandamos lo contenido en la presente sea preconizado por voz de crida publica en las ciudades de los dichos reynos y señorios nuestros por los lugares acostumbrados dellas.










En testimonio de lo qual mandamos fazer la presente con nuestro sello secreto en el dorso sellada. Dada en la nuestra ciudat de Granada a XXXI dias del mes de
março año del nacimiento de Nuestro Señor Mil quatrocientos noventa y dos.

Yo el rey

Dominus rex ex deliberacione regii consilii mandavit mihi Joanni de Coloma. Visa per generalem thesaurarium. Probata.
------------------------------------------
(*) Frase usada cerca del fin de la versión de una sola firma (Phrase used by the end of the single signature version)







Web Design: Mario Behar  ...  NY, 2005





1