Edicto de
expulsión
de los judíos de España
del año 1492
----------------------
The
1492 Edict of
Expulsion of the Jews
from Spain
----------------------
A la derecha (►),
composición de la primera y tercera páginas
del Edicto preservado en los
archivos de la ciudad de
Ávila,
hecha por Mario Behar a base de las copias fotostáticas
del Edicto presentadas en la
página 46 y la cubierta del libro
"The Expulsion of the Jews from Spain" por Haim
Beinart, Israel
(Composition of the
first and third pages of the copy
of the Edict preserved in the archives of the City of Ávila,
made by Mario
Behar and
based on the facsimile copies of it
on page 46 and the jacket of the book "The
Expulsion of
the Jews from Spain" by
Haim Beinart, Israel)
|
|
|
|
|
|
NOTA: Algunos sitios en el internet
publican el Edicto bajo el nombre "The
Alhambra Decree"
(NOTE: Some internet sources publish the Edict under the title "The Alhambra Decree")
|
|
|
|
|
|
|
|
Transcripción
del Edicto / Transcript of the Edict
-------------
Imagenes de original del Edicto
preservado en los archivos de la ciudad
de Ávila
(Images of an original of the Edict preserved in the archives of the City of Ávila):
1. Haim Beinart, "The Expulsion
of the
Jews from Spain" ("La
expulsión de los
judíos de España"), pp. 46-48 ;
2. Robert
Sugar, "The
Jews of Sepharad" ("Los
judíos de Sefarad"), pp. 108-109 ;
3. Elie
Kedourie – editor, "Spain
and the
Jews" ("España y los judíos"),
p. 97 .
Al observar las tres
imágenes de la última página del Edicto, o puede
ser de unos cuantos ejemplares del Edicto, parece que este (o estos)
ha/han sido preparado/os anteriormente - bastante tiempo antes del 31
de marzo de 1492. Las palabras "la
nuestra çibdad de
Granada", "XXXI", "março" parecen ser escritas
en espacios más amplios y probablemente con tinta más
clara - comparable a la de las firmas del Rey y la Reyna y a la del
texto de Juan Colomá ... Esto lleva a la conclusión que
probablemente han sido dejados espacios vacíos para poner la
fecha y lugar de promulgación exactos, muy probable debido a la
incertidumbre del fin de la campaña militar contra los Moros.
Probablemente no fue claro de antemano cuando y adonde habrá
propias condiciones para promulgar el Edicto.
From all three end page images it seems that the Edict, or maybe
several copies of the Edict, has/have been prepared long ago in advance
of the date March 31, 1492. The words "la nuestra çibdad de
Granada", "XXXI", "março" seem
to be written in wider spaces, and probably with different lighter ink
- comparable to the outlook of the King's and Queen's signatures and of
the text of Juan de Colomá ... This leeds to the conclusion that
probably empty spaces have been left for the place and exact date of
promulgation, most probably because of uncertainty of the ending of the
military campaign against the Moors. It was probably not clear in
advance where and when the conditions will become suitable for this
Edict to be promulgated.
-------------
(!) Transcripsión
del Edicto leída a los participantes del Encuentro al 7
de septiembre de 2004
( Transcript of the Edict read to the Summit
participants on September 7,
2004)
-------------
Enlaces a otros sitios sobre el Edicto
(Links to other websites about the Edict):
1. http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
2. http://www.sephardicstudies.org/decree.html
("1."
y "2." presentan la
traducción en inglés por Edward Peters de versión
del Edicto para la ciudad
de Burgos en Castilla y León; la palabra "Burgos" aparece en los lugares donde aparece "Ávila" en las imagenes aquí más abajo
/ "1." y "2." are the English
translation by Edward Peters of a version of the Edict for the City of Burgos in Castile &
León; the word "Burgos"
appears in the places where the word "Ávila" appears in the
images further down herein) ;
3. http://home.earthlink.net/~bnahman/Alhambra_Decree_Abrabanels_Answer.htm
(Traducción abreviada del
Edicto en inglés junto con la no auténtica "Carta-Respuesta a los Reyes Católicos
por Isaac Abravanel" / An abridged English translation of
the Edict together with the alleged wishful "Edict
Response by Isaac Abravanel")
-------------
Comentarios
(Comments)
A.
Derogación del Edicto / Abrogation of the Edict ... Un hecho polémico y relacionado
al Edicto es su derogación.
Parece que no hay clara evidencia indicando que acto similar a sido
llevado a cabo en la forma más solemne y estatal –como lo
debería ser– conforme con la solemnidad y el modo estatal con
las cuales el Edicto ha sido promulgado ya hace más de 500
años. Siguen extractos contradictorios relacionados a esta
materia de diferentes fuentes (One controversial issue re-
lated to this Edict is its abrogation.
It seems that there is no evidence of such a thing to have happened in
the most so- lemn and stately manner –as it ought to be– corresponding
to the solemnity and the stately manner with which it was pro- mulgated
more than 500 years ago. Contradicting excerpts related to the matter
from different sources follow):
1. "Following the Inquisition and the Edict
of Expulsion of 1492, Spain remained officially without Jews until
1869, when a new constitution, implicitly
revoking the Edict, allowed private religious practice. Attempts to have this re- vocation explicit
failed." ("Naive Spanish Judeophobia", Gustavo D.
Perednik, Jewish Political Studies Review 15:3-4, Fall
2003, http://www.jcpa.org/phas/phas-perednik-f03.htm
).
2. "Hearing King Juan Carlos, as he stood at
the bima of the Beth Yaakov Synagogue in Madrid and declared a revo- cation
of the Edict of Expulsion his
ancestors had issued 500 years earlier" ("Belmonte's Secret
Past", Gabe Levenson - Travel Writer, The Jewish Week, 8/22/2001, http://www.thejewishweek.com/news/newscontent.php3?artid=4971
).
3. "On December 16, 1968, the then Regent for
the Monarchy, Francisco Franco and King Juan Carlos I participated in the revocation of the
Edict of Expulsion of 1492.
That order(?) revoking the Edict of the Expulsion was announced on that same day in 1968 during the
ceremonies held to dedicate the new Sephardic Synagogue in Madrid, attended by the Queen, Sofia, and by Catholic
Archbishop Casimiro Morcillo of Madrid, the Spanish diplomatic corps
and many in- ternational
rabbis." ("The
Behar Reunion – A Memoir", Robert I. Behar).
4. "Este Edicto fue derogado por sus
majestades los Reyes de España: Don Juan Carlos I y Doña
Sofía, el 1992 cuan- do se cumplieron 500 años de su
promulgación" (El
fin de una presentación artística del Edicto, Centro
municipal de cul- tura "San Francisco", Béjar, España, 7 de septiembre de 2004; Película
Documental sobre el Primer
Encuentro Mundial de los Behar, Bejar, Vejar y Bejarano, Parte No. 8
... The end of an artistic presentation of the Edict, Municipal center
of cul- ture "San Francisco", Béjar, Spain, September 7
2004; Documentary
on the First World Summit of Behars, Bejars, Vejars, and Bejaranos in
Béjar, Spain in September 2004, Part 8).
5. "It was in the same plaza [in
Toledo] that several years ago the Spanish government apologized to the
Jews for the Expulsion that has taken place 500 years before. However, King Juan Carlos did not
participate in that event."
("Jewish Sites in Spain Today", M.
Samsonowitz, Dei'ah VeDibur, April 28, 2004,
http://chareidi.shemayisrael.com/archives5764/achrei/ACH64features2.htm
)
B. Edicto
firmado solo por el Rey Fernando / Edict signed only by King Fernando:
1. Imagen de la transcripción / Image
of the transcript.
2. Presentación comparativa de las transcripciones de este Edicto
y del que fue firmado por los dos – el Rey y la Reyna / Comparative
presentation of the transcripts of this Edict and the one
signed by both the King & the Queen.
3. Intercambio
por e-mail sobre este asunto entre Mario Behar y Allan
Abravanel de Portland, Oregon / An e-mail ex- change on the topic
between Mario Behar & Allan Abravanel from Portland,
Oregon ( AAbravanel@perkinscoie.com
):
>>> Q-mb:
"I would like, ..., to take the
opportunity and ask for your input on another question mark I have,
namely: How did it happen like this that on the very same date 31 March 1492 have
been signed more than one Edicts - the main one (I suppose)
co-signed by the King & the Queen, but also one or two more (?) signed only by Fernando - the King, for the
Isle of Sardinia (I understand)? ... I don't know if the latter
is the same which is said to be kept now in Barcelona ..."
>>> A-AA: "With regard to the Sardinia decree, I do
not know why it is dated the same date as the Alhambra decree, although
I suspect it was part of the official business being conducted by the
King and Queen while they were sitting in
their newly-occupied palace, the Alhambra. I actually thought Sardinia
was covered in the Alhambra decree [and it is! See beginning of
the Edict transcript where Sardinia is mentioned as Cerdeña – Note: Mario Behar]. Probably all part of a long day's work.
Also, Sardinia was part of the crown
of Aragon (the land of Ferdinand's origins), and perhaps he was
technically still the sole monarch of Sardinia (that is, without
Isabel)." ...
>>> R-mb:
"This is extremely close to
what I intended to write as an explanation in the website. My thought
was that although both Ferdinand & Isabela were nominally governing
everything (I suppose), people in Sardinia (which is practically Italy)
would not buy (obey) such a harsh (such an extreme in measures)
document that comes from a person whom they might not consider their
Sovereign[, namely Isabela].
And it might be that in this precise
moment the priority for Ferdinand & Isabela has been the
implementation of the Decree and not so much to show 'Who's the boss' "
...
4. Extractos sobre
este asunto del libro de
Haim Beinart "The Expulsion of the Jews from Spain" ("La
expulsión de los
ju- díos de España") / Excerpts on the matter from Haim
Beinart's book "The Expulsion of the Jews from Spain":
a. "... it is difficult to assume, ..., that
there existed a separate version for Aragón ... Comparison of
the two versions shows that the
Barcelona edict was almost certainly drafted by Juan de
Colomá as well, even though it
mentions only Ferdinand. The single signature on the edict
rather than the signatures of both the king and queen is a problem in
it- self" (top of p. 37 of the book) ...
b. "In the edict
sent to the governor of Sardinia, messir Juan Dosay, the Crown
ordered ... Dosay's authority was com- plete, and no royal official
could prevent him from executing these provisions [their list
skipped here – Note: Mario Be- har] ... This
edict, which was also drafted by Juan de Colomá and issued in Granada on 31 March 1492,
with its de- tailed instructions on its execution and the collection of
Jewish debts to the Crown, to institutions, and to private in-
dividuals, is a direct extension of the general instructions for
executing the expulsion in Aragón; it is signed only by Ferdinand." (footnote 25 on of p. 39 of the
book) ...
c. "The full titles of Ferdinand and Isabella
at the time of the expulsion were as follows: 'Don Fernando e Doña Isabel, por
la graçia de
dios rey y reyna de Castilla de Leon de Aragón de Granada de
Toledo de Valençia de Galiçia de
Ma- llorcas de Sevilla de Çerdeña de Córdoba de Corçega
de Murçia de Jahen de los Algarbes de Gibraltar de las Islas de
Canarias, conde e condesa de Barçelona
e señores de Viscaya e de Molina, duques de Atenas y de
Neopatria, condes de Rosyllon e de Çerdanya, marqueses de
Oristan e de Goçano'.
The Intitulation appears in full
in the edict sent to the governor of Sardinia, Messire Juan
Dosay."
(footnote 26 on of pp. 39 & 40 of the book) ...
d. "The text of the Edict of Expulsion raises
several questions. First, did similar edicts precede the general Edict
of Ex- pulsion, from which the Crown could have learnt how to formulate
the final version, that signed on 31 March 1492 in Santa Fe? Two previous documents appear to be related
to the edict. First, there was the
decision of the Cortes of To- ledo in 1980, requiring the Jews
to leave their residential quarters and move to new neighbourhoods,
which the cities were obliged to allot them." (p. 41 of the
book) ...
e. "For the purpose of drafting the Edict of
Expulsion, use could have been made of the
edict issued in 1 January 1482, expelling the Jews of Andalusia.
... The Jews expelled from all Andalusia were given deadline of one
month to leave that region and disperse throughout Castile." (p.
42 of the book) ...
C. "Carta-Respuesta de [el oficial estatal] Isaac Abravanel" / "Response Letter of [the high
positioned official] Isaac Ab- ravanel"
( http://www.abarbanell.com/response.html
;
también al fin
de / also at the end of: http://home.earthlink.net/~bnahman/Alhambra_Decree_Abrabanels_Answer.htm
).
1.
Comentario al fin de este sitio / Commentary at the end
of this website: http://www.sephardicstudies.org/decree.html
: "... there is a document called
the 'Edict Response by Abravanel' [to] the 'Alhambra Decree'. Though an eloquent
docu- ment, it
is a work of FICTION, which
has been copied from the 1988 book 'Alhambra Decree' by the esteemed
author David Raphael. There was never a real document called the 'Edict
Response by Abravanel' – it is purely fiction.
FASSAC Updated October 2004 / Shelomo Alfassa questions@sephardicstudies.org " ...
2.
Observaciones por Mario Behar / Mario Behar's observations:
a. Es inconcebible que un servidor
público en aquellos tiempos, cualquiera que sea su
posición en la hierarquía estatal, ha- bría usado
un lenguaje tan brusco para expresar su descontento ante los Soberanos
– por lo menos cuando se trata de ob- tener algún alivio de estos
/ It is inconceivable that a public servant in those times, whatever
his position in the state hier- archy might be, would have used such a
harsh language to express his grievances before the Sovereigns – at
least when he hopes to obtain certain relief from them ... Algunos ejemplares de esta 'carta'
/ Some examples from this 'letter': 1) "on this day you have joined the list of evil-doers"; 2) "the arrogance
in your heart"; 3) "authors of iniquity" ...
b. Se pretende que la carta fue
escrita también en nombre de Abraham Senyor (otro oficial real
de alto nivel) quien de he- cho se ha convertido al cristianismo a
fines de abril o principios de mayo de 1492 – muy pronto después
de que el Edicto ha entrado en vigor durante la semana de 29 de abril
de 1492, de lo cual es muy lógico de llegar a la
conclusión que él no fue preparado a compartir
abiertamente sentimientos tan bruscos como los que aparecen en la
'carta' / The letter is alleged- ly written in
the name also of Abraham Senyor
(another high positioned crown official) who in fact has converted with
his whole family to Christianity in the end of April or Beginning of
May 1492 – almost immediately after the Edict went public during the
week of April 29, 1492, from which fact it is logical to conclude that
he was not ready to share openly such harsh sentiments as those
expressed in the 'letter' ...
3. Intercambio
por e-mail sobre este asunto entre Mario Behar y Allan
Abravanel de Portland, Oregon / An e-mail ex- change on the topic
between Mario Behar & Allan Abravanel from Portland,
Oregon ( AAbravanel@perkinscoie.com
):
>>> Q-mb:
"... the response of Isaac
Abravanel to the Royals ... I found nowhere any reference to an
original (I expect) text in Spanish. In addition to this I found
several books, one of them very comprehensive - "The Expulsion of the
Jews from Spain" by Haim Beinart from Israel ... My speedy review of
this book did not result in finding the source of Isaac's response
either. Beinart barely touches this issue. It is not clear whether Isaac Abravanel wrote this while in
Spain (which might be the case because Abraham Senior who
converted and stayed in Spain is mentioned in this letter) or he wrote it while already outside Spain
... To my view, the tone of this
letter of Isaac's is extremely sharp given the danger- ous (full
of hostilities) circumstances in those particular times. Therefore I
consider it proper to back up this very strong letter with a reference
to an original, in order to avoid any suspicion in the reader as to the
authenticity of the text ... "
>>A-AA: "The English language 'response' you found
online is a modern, fictional
creation of David Raphael, a writer who imagined in 1988 what Don Isaac would have
said in 1492. You are exactly correct -- the tone and words do not in any way
reflect the way a courtier would have addressed the King and Queen in
those days. ... Have you seen a [publi- cation in the
PBS website – see p.4 below]? ... I believe this message is authentic
-- it comes, I think, from an introduc- tion to one of Abravanel's
commentaries that he wrote years after the expulsion. Note Abravanel's attempt to justify his own
inability to avert the decree: 'Despite the fact that I neither
rested nor relaxed, the thunderbolt struck.' ... the PBS letter
is actually in an introduction to one
of Abravanel's biblical commentaries ... In essence, it is a
defensive, apolo- getic message addressed to his own people -- 'Yes, I
was on the inside, and claimed to have great influence, and tried to
use that influence as much as I could, but it didn't work to stop the
decree.' ... This seems to me to be a more likely ap- proach than
the one drafted in 1988 by David Raphael." ...
>>> R-mb:
"This is the way I see it too
... I still think I ought to put in the website a proper explanation
about David Ra- phael's approach, because it is a misleading one for first readers
- like those who showed it to me first and me myself af- ter them
(although, I very soon became skeptical about its authenticity)"
...
4.
Comentarios auténticos de Isaac Abravanel en sus Memorias
sobre los eventos alrededor de la promulgación y puesta en vigor
del Edicto / Real comment of
Isaac Abravanel in his Memoir on the events surrounding the
promulgation and enactment of the Edict: http://www.pbs.org/wnet/heritage/episode4/documents/documents_17.html
|
|
|
|
|
|
|
|
Transcripción
del Edicto / Transcript of the Edict
(según el libro "La
Expulsión de los judíos de España", lo que a su vez es copia de
León Tello; con adiciones de
otras fuentes y comentarios por
Mario Behar en este formato "[xxx]" / according to the
book "The Expulsion
of
the
Jews from Spain", which on itself is borrowed from Leon Tello; with
additions from other sources,
and comments by Mario Behar
in brackets and italic
together)
|
|
|
|
|
|
(español antiguo)
|
|
|
|
(Translation in modern English) |
DON FERNANDO
E DO[Ñ]A YSABEL
[por la gracia de dios Rey y Reyna de
Castilla, de Leon, de Aragon, de Secilia, de Granada, de Toledo, de
Valencia, de Galizia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de
Cordoua, de Corcega, de Murçia, de Jahen, de los Algarbes de Algezira,
de Gybraltar, e de las yslas de Canaria, Condes de Barcelona, e
señores de Vizcaya e de Molina, Duques de Athenas e de
Neopatria, Condes de Rosellon e de Cerdania, Marqueses de Oristan e de
Gociano.] Al prinçipe don J[o]an nuestro muy caro y muy amado hijo e a los ynfantes,
prelados, duques, marqueses, condes, maestres de las hordenes, priores,
ricos omes, comendadores, alcaydes de los castillos y casas fuertes de
los nuestros reynos e se[ñ]orios,
e a los conçejos, [cor]regidores,
alcaides, alguasiles, merinos, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales, e omes buenos de la muy
noble e leal cibdad de Auyla(*)
e de las otras çibdades e villas e lugares de su obispado, e de
los otros arçobispados
e obispados e dioçesis de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, e a las aljamas de los judios de la
dicha cibdad
de Auila(**) e de todas las dichas
çibdades e villas
e lugares de su obispado e de todas la otras çibdades e villas e
lugares de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios(***)
e a todos los judios e personas syngulares dellos asy varones como
mugeres de cualquier hedad que sean e a todas las otras personas de qualquier ley,
estado, dignidad, preeminençia, condiçion que sean, a
quien lo de yuso en esta nuestra carta contenydo ata[ñ]e o ata[ñ]er puede en qualquier manera, salud e
gracia.
Bien sabedes o deuedes saber que porque nos fuemos
ynformados que en nuestros reynos auia algunos malos christionos que
judaysauan e apostotuan de nuestra santa fe catolica, de lo qual era
mucha cabsa la communicaçion de los judios con los christianos;
en las cortes que hesimos en la cibdad de Toledo el a[ñ]o pasado de mill e quatroçientos
e ochenta a[ñ]os, mandamos apartar a los dichos
judios en todas las cibdades, villas e lugares de los nuestros reynos e
se[ñ]orios e dalles juderias e lugares
apartados don[d]e biuyesen,
esperando que con su apartamiento se remediaria, e otrosy [aue]mos procurado e dado horden
como se hiziese ynquisiçion en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, la qual commo sabeys, ha mas de
dose a[ñ]os que se ha fecho e fase, e por ella
se han fallado muchos culpantes segund es notorio e segund somos
ynformados de los ynquisidores e de otras muchas personas religiosas e
ecylesiasticas e seglares, consta e paresçe el grand da[ñ]o que a los christianos se ha seguido y
sigue de la partiçipaçion, conversaçion,
communicaçion que han tenido e tienen con los judios, los quales
se prueua que procuran sienpre por quantas vias e maneras pueden de
subuertir e substraer de nuestra santa fe catolica a los fieles
christianos e los apartar della e atraer e pervertir a su da[ñ]ada creençia e opinion
instruyendolos en las çerimonias e observançias de su
ley, hasiendo ayuntamientos donde les leen e ense[ñ]an lo que han de creer e guardar segun
su ley, procurando de çircunçidar a ellos e a sus fijos,
dandoles libros por donde rezasen sus oraçiones e declarandoles
los ayunos que han de ayunar e juntadose con ellos a leer e ensennarles
las estorias de su ley, notyficandoles les pascuas antes que vengan,
avisandoles de lo que en ellas han de guardar e haser, dandoles e
leuandoles de su casa el pan çençe[ñ]o e carnes muertas con
çerimonias, ynstruyendoles de las cosas de que se han de
apartar, asy en los comeres coma en las otras cosas por
observançia de su ley, e persuadiendoles en quanto pueden a que
tengan e guarden la ley de Muysen e hasiendoles entender que non ay
otra ley ni verdad, saluo aquella, lo qual consta por muchos dichos e
confisiones asy de los mismos judios commo de los que fueron
peruertidos y enga[ñ]ados por ellos, lo qual ha redundado en
gran da[ñ]o detrimento e obprobio de nuestra
santa fe catolica. Y commo quiera que de mucha parte desto fuemmos
ynformados antes de agora por muchos y conesçemos quel remedio
verdadero de todos estos da[ñ]os e ynconvinientes estaua en apartar
del todo la comunicaçion de los dichos judios con los
christianos e echarlos de todos nuestros reynos, quisimonos contentar
con mandarlos salir de todos la çibdades e villas e lugares de
Andaluzia, donde paresçia que auian fecho mayor danno creyendo
que quello bastaria para que los de las otras cibdades e villas e
lugares de los nuestros reynos e sennorios çesasen de hazer e
cometer lo susodicho; y porque somos ynformados que aquello ni las
justiçias que se han fecho en elgunos de los dichos judios que
se han hallado muy culpantes en los dichos crimines e delitos contra
nuestra santa fe catolica, no basta para entero remedio para obuiar e
remediar commo cese tan grand adprobio y ofensa de la fe y religion
christiana porque cada dya se halla y paresçe que los dichos
judios creçen en continuar su malo e da[ñ]ado proposito a donde biuen conversan,
y porque no aya lugar de mas ofender a nuestra santa fe, asy en los que
hasta aqui Dios ha querido guardar commo en los que cayeron, se
enmendaron e reduzieron a la santa madre yglesia, lo qual segund la
flaqueza de nuestra humanidad e abstuçia e subgestyon diabolica
que contino nos guerrea, ligeramente podria acaesçer sy la cabsa
prinçipal desto no se quita, que es echar los dichos judios de
nuestros reynos, porque cuando algund graue e detestable crimen es
cometydo por algunos de algund colegio e
vniversidad, es rason quel tal colegio e
vniversidad sean disoluidos e anichilados e los menores por los
mayores e los vnos por los otros pugnidos. Et que aquellos que
pervierten el bien e honesto bevir de la cibdades e villas e por
contagio pueden da[ñ]ar a los otros sean espelidos de los
pueblos e aun por otras mas leues cabsas que sean en da[ñ]o de la republica, quanto mas por el
mayor de los crimines e mas peligroso e contagioso commo lo es este.
Por ende nos con el consejo y paresçer de algunos prelados e
grandes e caualleros de nuestros reynos e de otras personas de
çiençia e conçiençia de nuestro consejo
aviendo avido sobre ello mucha deliberaçion, acordamos de mandar
salir todos los dichos judios e judias de nuestros reynos e que jamas
tornen ni bueluan a ellos ni a algunos dellos. Y sobre ello mandamos
dar esta nuestra carta por
la qual mandamos a todos los judios e judias de qualquier hedad que
sean que biuen e moran e estan en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, asy los naturales dellos commo
los non naturales que en qualquier manera e por qualquier cabsa ayan
venido e estan en ellos, que fasta en fin del mes de jullio primero que
viene deste presente a[ñ]o, salgan de todos los dichos nuestros
reynos e se[ñ]orios con sus fijos e fijas e criados e
criadas e familiares judios, asy grandes commo peque[ñ]os de qualquier hedad que sean e non
sean osados de tornar a ellos ni estar en ellos ni en parte alguna
dellos, de biuienda ni de paso ni en otra manera alguna so pena que sy
lo non fisyeren e cunplieren asy, e fueren hallados estar en los dichos
nuestros reynos e se[ñ]orios o venir a ellos en qualquier
manera, yncurren en pena de muerte e confiscaçion de todos sus
bienes para la nuestra camara e fisco, en las quales penas yncurran por
ese mismo fecho e derecho syn otro proçeso sentençia ni
declaraçion. E mandamos e defendemos que ningunas ni algunas
personas de los dichos nuestros reynos de qualquier estado,
condiçion dignidad que sean, non sean osados de reçebir
reçebtar ni acojer ni defender ni tener publica ni secretamente
judio ni judia, pasado el dicho termino de fin de jullio en adelante
para syenpre jamas en sus tierras ni en sus casas ni en otra parte
alguna de los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios so pena de perdimiento de todos
sus bienes, vasallos e fortalesas e otros heredamientos. E otrosy, de
perder qualesquier merçedes que de nos tengan, para la nuestra
camera e fisco. E porque los dichos judios e judias puedan durante el
dicho tienpo fasta en fin del dicho mes de jullio mejor disponer de sy
e de sus bienes e hasienda, por la presente
los tomamos e reçebimos so nuestro seguro e anparo e
defendimiento real, e los aseguramos a ellos o a sus bienes para que
durante el dicho tienpo fasta el dicho dia fin del dicho mes de jullio,
puedan andar e estar seguros e puedan entrar e vender e trocar e
enagenar todos sus bienes muebles e rayses, e disponer dellos
libremente a su voluntad e que durante el dicho tyenpo no les sea fecho
mal [ny] dan[ñ]o [ny] desaguisado alguno en sus personas [ny] en sus bienes contra justicia, so las
penas en que cahen e yncurren los que quebrantan nuestro seguro real. E
asy mismo damos liçençia e facultad a los dichos judios e
judias que puedan sacar fuera de todos los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, sus bienes e hasienda por mar e
tierra con tant[o] que non
saquen oro [ny] plata [ny] moneda amonedada [ny] las otras cosas vedadas por las leyes
de nuestros reynos saluo en
mercaderias, e que non sean cosas vedadas, o en canbios. E otrosy,
mandamos a todos los conçejos, justiçias, regidores,
caualleros, escuderos, ofiç[i]ales e omes buenos de la dicha çibdad de Auyla(*)
o de las otras çibdades e villas e lugares de los nuestros
reynos e sen[ñ]orios e a todos nuestros vasallos,
subditos naturales que guarden e cunplan e fagan guardar e cunplir esta
nuestra carta
e todo lo en ella contenydo, e den e fagan dar todo el fauor e ayuda
que para ello fuere menester, so pena de nuestra merçed e de
confiscaçion de todos sus bienes e ofiçios para la
nuestra camara e fisco. E porque esto pueda venir a notiçia de
todos e ninguno pueda pretender ynorançia, mandamos que esta
nuestra carta sea apregonada por las plaças e lugares
acostunbrados desa dicha çibdad e de las principales
çibdades e villas e lugares de su obispado, por pregon e ante
escriuano publico. E los vnos ni los otros no fagades ni fagan ende al
por alguna (manera), so pena de la nuestra merçed e
priuaçion de los ofiçios e confiscaçion de los
bienes, a cada vno de los que lo contrario fisyeren. E demas mandamos
al ome que les esta nuestra carta mostrare, que los enplase que
parescan ante nos en la nuestra corte doquier que nos seamos, del dia
que los enplasar, fasta quinse dias primeros syguientes so la dicha
pena so la qual mandamos a qualquier escriuano publico que para esto
fuere llamado, que de ende al que se
la mostrare, testimonio sygnado con su sygno porque nos sepamos
commo se cunple nuestro mandado. Dada en la nuestra çibdad de Granada,
a XXXI dias del mes de março a[ñ]o del nasçimiento de nuestro Se[ñ]or Ihesuchristo de mill e
cuatroçientos e nouenta e dos a[ñ]os. Yo el rey. ––– Yo la reyna. ––– Yo Johan de Coloma secretario del rey
e de la reyna nuestros se[ñ]ores la fize screuir por su mandado. ––– Registrada, Alaua. ––– Almaçan, chançeller.
|
|
|
|
DON
FERNANDO E DO[Ñ]A YSABEL
[by the grace of God, King and Queen
of ...
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........................................................] To the
Prince don Juan, our very dear and much beloved son, and the [other royal children], prelates,
dukes, marque[]es, counts, masters of the [milita- ry] orders, priors, [grandees], [knight] comman- ders, [mayors] of the castles and citadels
of our realms and dominions, and to the [councils, councillors, mayors, constables,
district judges, knights, squires], officiais, and good men of
the very noble and loyal city of Avila(*)
and the other cities and boroughs and places of its bishopric, and of
the other archbishoprics and bishoprics and dio- ceses of the said
realms and dominions, and to
the synagogues of the Jews of the said city of Avila(**) and of all the said cities and
boroughs and places in its bishopric and of all the other cities and
boroughs and places in our said realms and dominions(***)
and to all the Jews and individual persons among them, as well men as
women, of whatever age they may be, and to all the other persons of
whatever religion, estate, dignity, preeminence, condition they may be,
to whom that contained below in this our edict per- tains or may
pertain in any manner, greetings and grace.
You know weIl, or ought to know, that because
we were informed that in our realms there were some bad Christians who
Judaized and apostatized from our holy Catholic faith, whereof the
chief cause was the communication between the Chris- tians and the
Jews; in the Cortes which we conven- ed in the city of Toledo in the
past year of one thousand four hundred and eighty years, we ordain- ed
that the said Jews should be set apart in all the cities, boroughs, and
places of our realms and do- minions and to give them Jewish quarters
and sepa- rate places where they might dwell, hoping that with this
separation [the matter] would be corrected, and in addition we took
care and gave an order where- by inquiries should be made in our said
realms and dominions, which, as you know, has been done for more than
twelve years and is being done, and by it many offenders have been
revealed, as it is known and as we are informed, by the Inquisitors and
many other religious persons, both churchmen and laity. Thereby is
established and made manifest the great damage to the Christians which
has resulted and results from the participation, conversation,
communication which they have held and do hold with the Jews, of whom
it is proved that they always attempt by whatever ways and means they
can to subvert and detract faithful Christians from our holy Catholic
faith and separate them from it and attract and pervert them to their
cursed belief and opinion, instructing them in the ceremonies and
observances of their law, convening assemblies where they read to them
and teach them what they must believe and observe according to their
law, taking care to circumcise them and their sons, giving them books
from which they can recite their prayers and declaring the fasts which
they have to fast and joining with them to read and teach them the
stories of their law, notifying them of the Passover before its date,
informing them about what they must ob- serve and do, giving them and
removing from their houses the unleavened bread and the meat that has
been slaughtered according to their rite, teaching them about what they
must avoid in foods and other things to observe in their religion, and
in persuading them as best they can to keep and observe the Law of
Moses, and in giving them to understand that there is no other religion
or truth [except] that, and
this is proved by the many [statements]
and con- fessions both of the Jews themselves and also of those who
were corrupted and deceived by them. And all of this has brought great
damage and injury to our holy Catholic faith. And although most of this
was known to us even before, and we knew that the true remedy for all
this harm and damage was to separate the said Jews from all
communication with the Christians and to expel them from our kingdom,
it was our wish to be content with ordering them to leave all the
cities, boroughs, and places in Andalu- sia, where it appeared that
they had caused the most damage, in the belief that this would be
suffi- cient for those in the other cities, boroughs, and places in our
realms and dominions to cease doing and committing the above. And
whereas we are informed that neither that nor the punishments that have
been given to some of those said Jews, who were discovered to be great
offenders in these sins and transgressions against our holy Catholic
faith, are sufficient as an entire remedy, to prevent and ensure the
cessation of so great a dishonour and offence against the Christian
faith and religion, be- cause every day it is discovered and made
manifest that the said Jews continue ever more active in their evil and
harmful purpose in every place where they dwell and have dealings, and
so that there may be no place for further offence against our holy
faith, both in those whom until now God has chosen to preserve, and in
those who have stumbled, fallen into sin, and removed themselves from
Holy Mother Church, which because of the weakness of our hu- man
character and the diabolical cunning and subterfuge which constantly
makes war against us, could easily happen unless the principal reason
for it is not removed, which is to expel the said Jews from our
kingdoms, for when a crime is committed by someone in some society or
corporation (?) it is right that such society or
corporation (?) should be dissolved and eliminated, and that the
few should be punished because of the many and the ones be- cause of
the others. And that those who corrupt the good and honest life of the
cities and boroughs by their contagion may harm others be driven out of
the settlements, even for other lesser causes that are harmful to the
state, the more so for the greatest of crimes and the most dangerous of
infections, as this is. Hence[,]
we, with the counsel and in the regard of certain prelates and grandees
and [noblemen] of our realms
and other persons of wisdom and con- science in our council, having
considered the matter with much deliberation, are agreed in ordering
that all the said Jews and Jewesses of our realms shall leave and never
return nor corne back to them or to any of them. And upon this we order
that this our [letter]
be given by which we order all Jews and Jewesses of whatever age they
may be who live and dwell and are in our said realms and dominions, as
well the native-born among them as those not native-born who in any
manner and for any reason have come and are in them, that by the end of
the next month of July that comes in the present year they shall leave
all our said realms and dominions with their sons and daughters and
servants and maidservants and Jewish followers, as well the great as
the small, of whatever age they may be, and that they do not dare to
return to them or to be in them or in any part of them, whether
dwelling or in transit or in any other manner, under the penalty that
if they do not do so and comply, and are found to be in our said realms
and dominions or to corne to them in any manner, they incur the
punishment of death and the confiscation of all their property [for] our exchequer and treasury,
and these penalties are in- curred by that same fact and law with no
other trial nor sentence nor declaration. And we command and prohibit
that any or all persons in our said realms, of whatsoever estate,
condition, dignity they may be, dare to receive, shelter, or assist or
keep publicly or secretly a Jew or Jewess, after the said date of the
coming end of July and hereinafter in their lands or houses or in any
other part of our said realms and dominions on pain of loss of all
their possessions, vassals, and citadels and other heredit- aments. And
moreover, to lose any favours which they may have from us, for the
benefit of our ex- chequer and treasury. And so that the said Jews and
Jewesses during the said time until the end of the said month of July
may better dispose of them- selves and of their possessions and
effects, [here- by] we take them and
place them under our security and royal protection and defence, and we
assure them [] and [] their possessions, so that during the time until
the said day at the end of the said month of July, they may go and be
safe and may enter and sell and trade and transfer all their property
move- able and immoveable, and dispose thereof in accor- dance with
their wish, and that during the said time no one may do them evil or
damage nor injustice to their persons nor to their possessions against
jus- tice, under the penalty to which are subject those who trespass
against our royal security. Moreover we give permission and facility to
the said Jews and Jewesses that they may remove from all our said
realms and dominions, their property and effects by sea and land as
long as they do not remove gold nor silver nor coined money nor the
other things prohibited in the laws of our realms [except]
for items of merchandise [or bills of exchange] that are not forbidden
[]. And in addition, we order all the councillors, justices, governors,
[knights, squires], officials,
and good men of the said city of Avila(*)
or of the other cities and boroughs and places in our realms and
dominions and to all our vassals, being natural subjects, that they
observe and fulfil, and cause to be observed and fulfilled, this our [letter] and all things therein
contained, and give and cause to be given all aid and support that
shall be needful therefor, on pain of loss of our favour and the con-
fiscation of all their property and offices to our ex- chequer and
treasury. And so that this may come to the attention of everyone, and
that no one may claim ignorance, we ordain that this our edict be cried
aloud in the squares and customary places of the said city and the
principal cities and boroughs and places of its bishopric, by
proclamation and before [a]
public notary. And let neither the ones nor the others henceforth do
otherwise in any man- ner, on pain of loss of our favour and
deprivation of their offices and the confiscation of their property for
each one of those who shall act contrary there- to. And moreover we
order that the man who shall show [them]
this our edict shall summon them to appear before our court wherever we
may be, within the fifteen [next] days following the day that he shall
summon them, on the said pain of punish- ment according to which we
order every notary public who may be called for this purpose to give
thereupon to the man who shall show it to him, an attestation sealed
with his seal, so that we may know how our edict is enforced. Given in our city of Granada, [on] the thirty-first day of the month of March in the year of the birth of
our Lord Jesus Christ of one thousand four hundred and ninety-two
years. I the king. ––– I the queen. ––– I Juan de Coloma, secretary of
the king and [the] queen, our
lords, caused it to be written by their command. ––– Registered,
Álava. ––– Almazán, chancellor.
|
------------------------------------------
(*) Burgos
en (in) http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
y en (and in) http://www.sephardicstudies.org/decree.html
; En la transcripción
leída en Béjar (in the transcript read in
Béjar): Toledo.
(**) Burgos
en (in) http://www.jrbooksonline.com/ALHAMBRA_DECREE.htm
y en (and in) http://www.sephardicstudies.org/decree.html
.
(***) La sección de azul claro
– omitida en
la transcripción leída en Béjar (the light blue
seccion – omitted in the transcript read in Béjar).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Las
tres páginas del Edicto preservado en los archivos de la ciudad
de Ávila como han sido presentadas
en las páginas 46, 47 y 48 del libro "The Expulsion of the Jews from Spain"
("La expulsión de los
judíos
de España") por Haim Beinart. Sobre las páginas uno y tres del
Edicto en amarillo son
marcados por
Mario Behar los
textos siguientes: 1-1.
, 1-2. y 3-1. "cibdad de Auyla";
3-2. "la
nuestra çibdad
de
Granada"; 3-3. "XXXI";
3-4. "março"
(
All three pages
of the Edict preserved in the City of
Ávila archives as presented on pages 46, 47,
and 48 of the book "The Expulsion of
the
Jews from Spain", by Haim Beinart. Highlighted by
Mario Behar on pages 1 & 3 of the Edict are the texts: 1-1.
, 1-2. & 3-1. "cibdad
de
Auyla";
3-2. "la nuestra çibdad de
Granada";
3-3. "XXXI"; 3-4. "março" ) |

|

|

|
|
|
|
|
|
|
back
to top
|
|
|
|
|
La
primera y la última –tercera– páginas del Edicto preservado en los archivos de la ciudad
de Ávila
como han sido presentadas en las páginas 108 y 109 del libro "The Jews of Sepharad" ("Los judíos de
Sefarad") por Robert Sugar. Sobre las páginas del Edicto en amarillo son marcados por Mario Behar
los textos siguientes: 1-1.
, 1-2. y 3-1. "cibdad de Auyla";
3-2. "la
nuestra çibdad
de
Granada"; 3-3. "XXXI";
3-4. "março"
(
The first & last –third– pages of the Edict preserved
in the City of Ávila archives as presented on
pages 108 & 109 of the book "The
Jews of Sepharad", by Robert Sugar. Highlighted
by
Mario Behar on the pages of the Edict are the texts: 1-1.
, 1-2. & 3-1. "cibdad
de
Auyla";
3-2. "la nuestra çibdad de
Granada";
3-3. "XXXI"; 3-4. "março" ) |

|

|
|
|
|
|
|
|
back
to top
|
|
|
|
|
La
última –tercera– página del Edicto preservado en los archivos de la ciudad
de Ávila como ha sido presentada en la página 97 del
libro "Spain and the Jews" ("España y los judíos")
editado por Elie
Kedourie. Marcado en amarillo por Mario
Behar: 1. "cibdad de Auyla"; 2. "la
nuestra çibdad de
Granada"; 3. "XXXI";
4. "março"
(
The last –third– page of the Edict preserved
in the City of Ávila archives as presented on page 97
of the book "Spain and the
Jews", Elie Kedourie – editor.
Highlighted by Mario Behar
are:
1. "cibdad de
Auyla"; 2. "la
nuestra çibdad de
Granada"; 3. "XXXI";
4. "março" ) |

|
|
|
|
|
|
|
back
to top
|
|
|
|
|
La versión del Edicto
presentada a los participantes del Encuentro por artistas al 7
de septiembre de 2004
en el Centro Municipal de Cultura "San Francisco" en Béjar; las
porciones leídas – marcadas en amarillo.
Esta versión parece
ser diferente de la que es
preservada en los archivos de la ciudad de Ávila.
La excelentísima presentación se puede observar al
comprar la
película documental del Encuentro )
(
The version of the Edict
presented to the Summit participants by artists on September 7,
2004
in the Municipal Center of Culture "San Francisco" in Béjar; the
portions read – highlighted.
This version
seems to be different from
the one preserved in the City of Ávila archives.
The excellent presentation itself can be observed by purchasing the Summit
documentary )
|

|

|

|
|
|
|
|
|
|
back
to top
|
|
|
|
|
Transcripción
o Borrador de versión del Edicto para la Isla de Sardinia y otros
territorios pertenecientes al
Reino Unido de Castilla y Aragón – herencia del anteriormente
independiente Reino de Aragón, firmado
solo por el Rey Fernando a la misma fecha de 31 de marzo de 1492;
fuente original desconocida, recibido
de Marta y León Behar de Capetown, Sudáfrica ...
Marcado en amarillo por Mario Behar:
1. "Nos don Fernando"; 2. "Yo
el Rey"
( Transcript of a
Draft or an
Edict version for the Isle of Sardinia and other territorial
possessions of the
United Kingdom of Castile & Aragon inherited from the previously
independent Aragonese Kingdom,
signed only by King Fernando on the same date of March 31, 1492;
original source unknown, last grain in
the source chain: Marta & León Behar
from Capetown, South Africa ...
Highlighted by Mario Behar
are:
1. "Nos don Fernando";
2. "Yo el Rey"
) |

|

|
|
|
|
|
|
|
back
to top
|
|
|
|
|
Presentación
comparativa / Comparative presentation
de las transcripciones
del Edicto que fue firmado por el Rey y la Reyna y del que fue frimado
solo por el Rey
(of the transcripts of the Edict signed by both the King & the
Queen and the one signed only by the King)
|
|
|
|
|
|
(versión firmada por el Rey y la
Reyna)
(version signed by both the King & the Queen)
|
|
|
|
(versión firmada solo por el
Rey, que parece ser un borrador preliminar con un lenguaje
bastantemente más brusco – lenguaje que en la versión
final ha sido refinado)
(version signed only by the King,
which seem more like a preliminary draft with much harsher language,
which in the final version has been made milder or more refined)
|
DON
FERNANDO E DO[Ñ]A YSABEL [por
la gracia de dios Rey y Reina de Castilla, de Leon, de Aragon, de
Secilia, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galizia, de Mallorcas,
de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega,de Murçia,
de Jahen, de los Algarbes de Algezira, de Gybraltar, e de las yslas de
Canaria, Condes de Barcelona, e señores de Vizcaya e de Molina,
Duques
de Athenas e de Neopatria, Condes de Rosellon e de Cerdania, Marqueses
de Oristan e de Gociano.] Al prinçipe don
J[o]an nuestro muy caro
y muy amado hijo
e a los ynfantes, prelados, duques, marqueses, condes,
maestres de las hordenes, priores, ricos omes, comendadores, alcaydes
de los castillos y casas fuertes de los nuestros reynos e se[ñ]orios, e a los
conçejos, [cor]regidores,
alcaides, alguasiles, merinos, caualleros, escuderos, ofiç[i]ales, e omes buenos de la muy
noble e leal cibdad de Auyla e
de las otras çibdades e villas e lugares de su obispado, e de
los otros arçobispados e obispados e dioçesis de los
dichos nuestros reynos e se[ñ]orios,
e a las aljamas de los judios de la dicha cibdad de Auila
e de todas las dichas çibdades e villas e lugares de su obispado
e de todas la otras çibdades e villas e lugares de los dichos
nuestros reynos e se[ñ]orios
e a todos los judios e personas syngulares dellos asy varones como
mugeres de cualquier hedad que sean e a todas las otras personas de qualquier ley,
estado, dignidad, preeminençia, condiçion que sean, a
quien lo de yuso en esta nuestra carta contenydo ata[ñ]e
o ata[ñ]er puede(*)
en qualquier manera, salud e gracia.
Bien sabedes o deuedes saber que porque nos
fuemos ynformados que
en nuestros reynos auia algunos malos christionos que judaysauan e
apostotuan de nuestra santa fe catolica, de lo qual era mucha cabsa la
communicaçion de los judios con los christianos; en las cortes
que
hesimos en la cibdad de Toledo el a[ñ]o pasado de mill e quatroçientos
e ochenta a[ñ]os, mandamos apartar a los dichos
judios en todas las cibdades, villas e lugares de los nuestros reynos e
se[ñ]orios e dalles juderias e lugares
apartados don[d]e biuyesen,
esperando que con su apartamiento se remediaria, e otrosy [aue]mos procurado e dado horden
como se hiziese ynquisiçion en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, la qual commo sabeys, ha mas de
dose a[ñ]os
que se ha fecho e fase, e por ella se han fallado muchos culpantes
segund es notorio e segund somos ynformados de los ynquisidores e de
otras muchas personas religiosas e ecylesiasticas e seglares, consta e
paresçe el grand da[ñ]o
que a los christianos se ha seguido y sigue de la
partiçipaçion,
conversaçion, communicaçion que han tenido e tienen con
los judios, los
quales se prueua que procuran sienpre por quantas vias e maneras pueden
de subuertir e substraer de nuestra santa fe catolica a los fieles
christianos e los apartar della e atraer e pervertir a su da[ñ]ada creençia e opinion
instruyendolos en las çerimonias
e observançias de su ley, hasiendo ayuntamientos donde
les leen e ense[ñ]an
lo que han de creer e guardar segun su ley, procurando de çircunçidar a
ellos e a sus fijos, dandoles libros por donde rezasen sus
oraçiones e
declarandoles los ayunos que han de ayunar e juntadose con ellos a leer
e ensennarles las estorias de su ley, notyficandoles les pascuas antes
que vengan, avisandoles de lo que en ellas han de guardar e haser,
dandoles e leuandoles de su casa el pan çençe[ñ]o
e carnes muertas con çerimonias, ynstruyendoles de las cosas de
que se
han de apartar, asy en los comeres coma en las otras cosas por
observançia de su ley, e persuadiendoles en quanto pueden a que
tengan
e guarden la ley de Muysen
e hasiendoles entender que non ay otra ley
ni verdad, saluo aquella, lo qual consta por muchos dichos e
confisiones asy de los mismos judios commo de los que fueron
peruertidos y enga[ñ]ados por ellos, lo qual ha redundado en
gran da[ñ]o
detrimento e obprobio de nuestra santa fe catolica. Y commo quiera que
de mucha parte desto fuemmos ynformados antes de agora por muchos y
conesçemos quel remedio verdadero de todos estos da[ñ]os
e ynconvinientes estaua en apartar del todo la
comunicaçion de los
dichos judios con los christianos e echarlos de todos nuestros reynos,
quisimonos contentar con mandarlos salir de todos la çibdades e
villas
e lugares de Andaluzia, donde paresçia que auian fecho mayor
danno
creyendo que quello bastaria para que los de las otras cibdades e
villas e lugares de los nuestros reynos e sennorios çesasen de
hazer e
cometer lo susodicho; y porque somos ynformados que aquello ni las
justiçias que se han fecho en elgunos de los dichos judios que
se han
hallado muy culpantes en los dichos crimines e delitos contra nuestra
santa fe catolica, no basta para entero remedio para obuiar e remediar
commo cese tan grand adprobio y ofensa de la fe y religion christiana
porque cada dya se halla y paresçe que los dichos judios
creçen en
continuar su malo e da[ñ]ado
proposito a donde biuen conversan, y porque no aya lugar de mas ofender
a nuestra santa fe, asy en los que hasta aqui Dios ha querido guardar
commo en los que cayeron, se enmendaron e reduzieron a la santa madre
yglesia, lo qual segund la flaqueza de nuestra humanidad e
abstuçia e
subgestyon diabolica que contino nos guerrea, ligeramente podria
acaesçer sy la cabsa prinçipal desto no se quita, que es echar los
dichos judios de nuestros reynos,
porque cuando algund graue e
detestable crimen es cometydo por algunos de algund colegio e vniversidad, es rason quel
tal colegio e vniversidad
sean disoluidos e anichilados e los menores por los mayores e
los vnos
por los otros pugnidos. Et que aquellos que pervierten el bien e
honesto bevir de la cibdades e villas e por contagio pueden da[ñ]ar a los otros sean espelidos de los
pueblos e aun por otras mas leues cabsas que sean en da[ñ]o
de la republica, quanto mas por el mayor de los crimines e mas
peligroso e contagioso commo lo es este. Por ende nos con el consejo y
paresçer de algunos prelados e grandes e caualleros de nuestros
reynos
e de otras personas de çiençia e conçiençia
de nuestro consejo aviendo
avido sobre ello mucha deliberaçion, acordamos de mandar salir
todos
los dichos judios e judias de nuestros reynos e que jamas tornen ni
bueluan a ellos ni a algunos dellos.
Y sobre ello mandamos dar esta
nuestra carta
por la qual mandamos a todos los judios e judias de qualquier hedad que
sean que biuen e moran e estan en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios,
asy los naturales dellos commo los non naturales que en qualquier
manera e por qualquier cabsa ayan venido e estan en ellos,
que fasta en
fin del mes de jullio primero
que viene deste presente a[ñ]o, salgan de todos los dichos nuestros
reynos e se[ñ]orios con sus fijos e fijas e
criados e criadas e familiares judios, asy grandes commo peque[ñ]os
de qualquier hedad que sean e non sean osados de tornar a ellos ni
estar en ellos ni en parte alguna dellos, de biuienda ni de paso ni en
otra manera alguna so pena que sy lo non fisyeren e cunplieren asy, e
fueren hallados estar en los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios
o venir a ellos en qualquier manera, yncurren en pena de muerte e
confiscaçion de todos sus bienes para la nuestra camara e
fisco, en las
quales penas yncurran por ese mismo fecho e derecho syn otro
proçeso
sentençia ni declaraçion. E mandamos e defendemos que
ningunas ni
algunas personas de los dichos nuestros reynos de qualquier estado,
condiçion dignidad que sean, non sean osados de reçebir
reçebtar ni
acojer ni defender ni tener publica ni secretamente judio ni judia,
pasado el dicho termino de fin de jullio en adelante para syenpre jamas
en sus tierras ni en sus casas ni en otra parte alguna de los dichos
nuestros reynos e se[ñ]orios
so pena de perdimiento de todos sus bienes, vasallos e fortalesas e
otros heredamientos. E otrosy, de perder qualesquier merçedes
que de
nos tengan, para la nuestra camera e fisco. E porque los dichos judios
e judias puedan durante el
dicho tienpo fasta en fin del dicho mes de
jullio mejor disponer de sy e de sus bienes e hasienda, por la presente
los tomamos e reçebimos so nuestro seguro e anparo e
defendimiento
real, e los aseguramos a ellos o a sus bienes para que durante el dicho
tienpo fasta el dicho dia fin del dicho mes de jullio, puedan andar e
estar seguros e puedan entrar e vender e trocar e enagenar todos sus
bienes muebles e rayses, e disponer dellos libremente a su voluntad e
que durante el dicho tyenpo no les sea fecho mal [ny] dan[ñ]o [ny] desaguisado alguno en sus personas [ny]
en sus bienes contra justicia, so las penas en que cahen e yncurren los
que quebrantan nuestro seguro real. E asy mismo damos
liçençia e
facultad a los dichos judios e judias que puedan sacar fuera de todos
los dichos nuestros reynos e se[ñ]orios, sus bienes e hasienda por mar e
tierra con tant[o] que non
saquen oro [ny] plata [ny] moneda amonedada [ny] las otras cosas vedadas por las leyes
de nuestros reynos saluo
en mercaderias, e que non sean cosas vedadas, o en canbios. E otrosy,
mandamos a todos los conçejos, justiçias, regidores,
caualleros,
escuderos, ofiç[i]ales e omes buenos de la dicha çibdad de Auyla
o de las otras çibdades e villas e lugares de los nuestros
reynos e sen[ñ]orios e a todos nuestros vasallos,
subditos naturales que guarden e cunplan e fagan guardar e cunplir esta nuestra carta
e todo lo en ella contenydo, e den e fagan dar todo el fauor e ayuda
que para ello fuere menester, so pena de nuestra merçed e de
confiscaçion de todos sus bienes e ofiçios para la
nuestra camara e
fisco.
E porque esto pueda venir a notiçia de todos e ninguno pueda
pretender ynorançia, mandamos que esta nuestra carta sea
apregonada por
las plaças e lugares acostunbrados desa dicha çibdad e de
las
principales çibdades e villas e lugares de su obispado, por
pregon e
ante escriuano publico. E los vnos ni los otros no fagades ni fagan
ende al por alguna (manera), so pena de la nuestra merçed e
priuaçion
de los ofiçios e confiscaçion de los bienes, a cada vno
de los que lo
contrario fisyeren. E demas mandamos al ome que les esta nuestra carta
mostrare, que los enplase que parescan ante nos en la nuestra corte
doquier que nos seamos, del dia que los enplasar, fasta quinse dias
primeros syguientes so la dicha pena so la qual mandamos a qualquier
escriuano publico que para esto fuere llamado, que de ende al que se la mostrare,
testimonio sygnado con su sygno porque nos sepamos commo se cunple
nuestro mandado. Dada en la nuestra
çibdad de Granada, a XXXI
dias del mes de março a[ñ]o del nasçimiento de nuestro Se[ñ]or Ihesuchristo de mill e
cuatroçientos e nouenta e dos a[ñ]os.
Yo
el rey. ––– Yo la reyna. –––
Yo Johan de Coloma
secretario del rey e de la reyna nuestros se[ñ]ores la fize screuir por su mandado. ––– Registrada, Alaua. ––– Almaçan,
chançeller.
|
|
|
|
NOS DON FERNANDO, et cetera,
al illustrisimo principe don
Johan, nuestro muy caro e muy amado primogenito e universal successor en
nuestros reynos y tierras, salut e paternal benediccion.
E a los lugarteniente s generales nuestros, arçoobispos, obispos y otros qualesquiere
prelados, y a los duques, marqueses, condes e vizcondes, nobles,
barones y a qualesquiere que se digan señores de vassallos, e a
los governadores, justicias, bayles, merinos e otros qualesquiere
officiales nuestros e de nuestros reynos y señorios, e de las
ciudades, villas e logares dellos y de cada uno dellos mayores y
menores, e a las dichas ciudades, villas y logares, e a los concejos
dellos y dellas, y a todos y qualesquiere subditos y naturales nuestros
de qualesquiere stado, grado, sexo, dignidat e condicion sean, salut e
dilection.
E a las aljamas de judios e a cada una d'ellas y a qualesquiere judios,
hombres y mujeres en qualquiere edat constituydos e constituydas en
nuestros reynos y señorios, assi de aqua mar como de alla mar
stantes y habitantes, notifica[m]os
y vos fazemos saber como por los padres inquisidores de la heregia y
apostasia en las diocesis de nuestros reynos y señorios puestos
y constituidos
somos informados haver fallado muchos e diversos christianos haver
tornado y passado a los ritos judaycos y star y bivir en la ley
e supersticion judayca faziendo sus cerimonias y guardando
aquella fasta tomar a las abomimables circuncisiones, blasfemando
el santo nombre de Jhesu Christo nuestro señor y redemptor,
apartandose de la doctrina evangelica y de su sanctissima ley y del
verdadero cultu de aquella, e que de la dicha heregía e
apostasia han seydo causa los judios y judias que en los dichos
nuestros reynos y señorios moran y habitan por la conversacion y
comunicación que con los dichos christianos tenian y tienen, los
quales postposado nuestro temor, con grande studio, cura y soliçitud los induzian y
atrahian a la dicha ley mosayca,
docmatizando y enseñando les los preceptos y cerimonias de
aquella, y faziendoles guardar el sabado y las pascuas y fiestas della,
por lo quallos dichos padres inquisidores de algunas ciudades y tierras
nuestras de nuestra voluntad y permisso echaron los judios y judias que
en ellos stavan, reputando que los christianos para que fuessen de
judayzar apartados y en la santa fe catholica impuestos y habituados no
podian ser en otra manera remediados, persuadiendonos el venerable
padre prior de Santa Cruz,
general inquisidor de la dicha heretica pravidat en los reynos y
señorios nuestros por descargo de su oficio y de nuestra real
consciencia, que para extirpar del todo la dicha heregia y apostasia de
todos los dichos nuestros reynos y señorios,
echassemos dellos
perpetuamente e para siempre los dichos judios y judias,
diziendo que tal lepra y tan contagiosa si no con la dicha
expulsión no era possible remediar, y que a el, por el cargo que
tenia, le convinia de lo assi proveer, suplicandonos le diessemos para
ello nuestro consentimiento y favor, lo mismo proveyendo y mandando. E
nos que precipuamente desseamos que en nuestros tiempos la santa fe
catholica sea prosperada y excalçada y la heretica pravidat de nuestros
reynos y señorios sea del todo extirpada, con madura e provida
deliberación de nuestro sacro real conseio recebida mayor informaçion de la dicha diabolica y perfida
induccion e suggestion de los dichos judios, de la qual nuestra real
consciencia es verdaderamente informada y certificada, fallamos la
natura y condicion de los judios por su afectada ceguedat y grande
obstinacion ser studiosa y sollicita y ahun atrevida a subvertir los
christianos y astuta y muy cautelosa para traherlos a su perfidia
judayca, mayormente aquellos que por venir dellos reputan que los
pueden mas facilmente pervertir. E como los judios por su propia culpa
sean sometidos a perpetua servidumbre y sean siervos y cativos nuestros
y si son sostenidos y tollerados es por nuestra piedat y gracia, y si
se desconocen y son ingratos no biviendo quietamente y de la manera
susodicha es cosa muy justa que pierdan la dicha nuestra gracia e que
sin ella sean de nos tratados como hereges y fautores de la dicha
heregia y apostasia, por el qual crimen cometido por algunos de algun collegio o universidat, es razon que
la tal universidat y collegio sean disolvidos y anichilados y
los menores por los mayores y los unos por los otros punidos. Y
sobr.esto, añadiendo a su inquieto y perverso bivir, fallamos
los dichos judios por medio de grandissimas e insuportables usuras
devorar y absorber las faziendas y sustancias de los christianos
exerciendo iniquamente y sin piedat la pravidat usuraria contra los
dichos christianos publicamente y manifiesta como contra enemigos, y
reputandolos ydolatras, de lo qual graves querellas de nuestros
subditos y naturales a nuestras orejas han pervenido, y como quiera
hayamos entendido en ello con suma diligencia havemos conocido stando
los dichos judios entrellos no poderse remediar. E ya sea nos fuesse
licito y permeso segund su perfidia y segund los dichos actos tan
nefarios y detestables por ellos cometidos de los quales es cierto que
por su obstinada infidelidat son incorregibles, punirlos de mayores y
mas grandes penas, pero solamente havemos deliberado darles tal pena
que aunque sea menor de la que ellos merecen, reputamos ser cumplida,
pues satisfaze a la salud de las animas de los chrisitanos subditos y
naturales nuestros y a la conservación dellos, y porque su salud
consiste en apartarlos de la platica, conversacion e comunicacion de
judios y judias, la qual en todo el tiempo passado, assi la poca como
la mucha, ha causado la dicha heregia y apostasia, e
depauperación de las faziendas de los chrístianos.
Attendido que los chrisitanos que son venidos a alguna tierra, por ser
manifiestos usurarios, y los que pervierten el casto y honesto bivir
deven ser de las ciudades y villas expellidos, esso mismo los que por
contagio pueden dañar a los otros y ahun por otras mas leves
causas ahunque no concierna sino la pulicia y publica utilidad
temporal, quanto mas los infieles usurarios manifiestos seductores de
los catholicos y fautores de hereges de entre los catholicos
christianos por preservación y conservacion de las animas dellos
y de la religion christiana deven ser expellidos e apartados, pues
quitando la ocasion del errar es quito el error, e attendido que los cuerpos de todos los judios que en
nuestros reynos y señoríos moran son nuestros, de los
quales
podemos por nuestro poder
real e suprema potestat ordenar e disponer a nuestra voluntad, usando
del y della por esta tan urgente y necessaria causa, por ende,
conformandonos con el dicho padre prior inquisidor general,
favoreciendo el Santo Oficio de la dicha inquisicion por cuya
auctoridat catholicamente proveyendo de nuestra voluntad y
consentimiento el dicho padre por sus letras provee sobre la dicha
expulsión general en favor de la fe, y por tanto beneficio de
las animas, cuerpos y faziendas de los christianos subditos nuestros, por este nuestro real edicto
perpetuo para siempre valedero, mandamos echar y echamos de todos
nuestro reynos y señorios occiduos y orientales a todos los
dichos judios y judias grandes y pequeños que en los dichos
reyrios y señorios nuestros stan y se fallan, assi en las
tierras realencas como de la yglesia y en otras de qualesquiere
subditos y naturales nuestros y en qualesquiere otras en los dichos
nuestros reynos y señorios contenidas, los quales judios e
judias hayan e sean tenidos sallir e salgan de todos los dichos reynos
y señorios nuestros daqui a por todo el mes de julio primero viniente,
de manera que passado el dicho tiempo algun judio ni judia grande ni
pequeño de qualquiere edat sea, no pueda star ni ste en parte
alguna de los dichos reynos y señorios nuestros, ni puedan
bolver a aquellos para star ni passar por ellos o por alguna parte
dellos
so pena de muerte y de
perdicion de bienes a nuestra camara y fisco aplicaderos, la
qual pena sea incorrida ipso facto
e sin processo o declaracion alguna. Esta misma pena incurran
qualesquiere personas de qualesquiere preheminencia o dignidat y de
qualquier stado o condicion sean que despues del dicho tiempo judio o
judia de qualesquiere edat acogera, tema o receptara en los dichos
reynos y señorios nuestros o en parte alguna dellos, pues por
ello los que tal cosa fizieren, cometeran crimen de receptadores y
fautores de hereges.
Pero durante el dicho tiempo
e quarenta dias despues que seran sallidos los dichos judios e judias
tomamos a ellos e a ellas y los bienes dellos y dellas so nuestro
amparo y defendimiento e so la seguridat e salvaguarda real nuestras,
de tal manera que ninguno sea osado fazerles mal ni daño en
personas ni bienes suyos, y quien lo fiziere incurera en pena de
quebrantamiento de nuestra real seguridat.
Por ende a vos, el dicho illustrisimo principe, nuestro fijo, el
intento nuestro declaramos, a vosotros dichos prelados y ecclesiasticos
dezimos exortamos y encargamos, y a vosotros sobre dichos duques,
marqueses, condes, vizcondes, nobles, barones, officiales subditos y
naturales nuestros, segund que a cada uno de vos atanye o atanyer pueda,
mandamos, que el presente
nuestro edicto e todo lo en el contenido guardeys e cumplays,
guardar y cumplir fagays realmente y con efecto, guardandovos los unos
y los otros de fazer o consentir directamente o indirectamente lo
contrario si los eclesiasticos nuestra gracia desseays alcançar y los otros las dichas penas, ira e
indignacion nuestras evitar, no obstantes qualesquiere leyes, fueros,
constituciones, usos y costumbres de los dichos nuestros reynos y
señorios y de cada uno dellos como no puedan comprehender lo
contenido en este nuestro edicto, ni ordenar o disponer en contrario de
aquel, por ser fecho y proveydo el dicho edicto en favor de la fe,
adheriendo y favoreciendo al Santo Oficio de la inquisicion por cuya
auctoridat la dicha expulsion es proveyda. E atendido que las dichas
aljamas de judios e los singulares dellas e otros judios
universalemente y singularmente son tenidos y obligados a christianos,
proveymos y mandamos que de sus bienes muebles y sedientes, drechos,
nombres y acciones, se faga lo que por otra nuestra provision de la
data de aquesta que con la presente se publicara es proveydo, a effecto
que sus creedores sean pagados, y lo que restare les sea dexado y
restituido y se lo puedan liberamente levar segund la forma en la dicha
nuestra provision a la qual nos referimos contenida. E porque de lo
sobredicho ignorancia allegar
no se pueda, mandamos lo contenido en la presente sea
preconizado por voz de crida publica en las ciudades de los dichos
reynos y señorios nuestros por los lugares acostumbrados dellas.
En testimonio de lo qual mandamos fazer la presente con nuestro sello
secreto en el dorso sellada. Dada en la nuestra ciudat de Granada a XXXI dias del mes de março año del nacimiento de Nuestro
Señor Mil quatrocientos noventa y dos.
Yo
el rey
Dominus rex ex deliberacione regii consilii mandavit mihi Joanni de Coloma. Visa per
generalem thesaurarium. Probata. |
------------------------------------------
(*) Frase
usada cerca del fin de la versión de una sola firma (Phrase used by the end of the
single signature version) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Web
Design: Mario
Behar ... NY, 2005 |
|
|
|
|
|