[следует заметить, что главы англоязычное чтение и, особенно, пение "под фанеру" помимо улучшения чисто мнемической функции, способствуют значительной разработке навыка аудирования (понимания на слух) английской речи]
"Yes, I do." - откликнулся грустный мужичок, - "а толку то..." /из анекдота/ It's the little differences. A lotta the same shit we got here, they got there, but there they're a little different. /Винсент Вега, "Pulp Fiction"/
Это предисловие лучше и короче предисловия №1, но - все равно - плохое...
;)
Ну, так вот, - все неинтенсивные методики (например, - Бонк) рано или поздно
остановят Вас на каком-то моменте (качественный рост кончится). И дальше Вы сможете
двинуться, - лишь живя в стране изучаемого языка :{. Насколько нетрадиционные?
Ровно настолько, насколько развились различные технологиии (Сеть, индустрия развлечений,
технологии манипулирования сознанием (NLP), видео, ноотропные препараты и т.п.). Во всем
остальном, я думаю, многое было известно еще в прошлом веке (например в семьях потомственных
дипломатов).
(Это предисловие (как и вообще любое предисловие)- занудство. Английских слов и слэнга здесь мало. Но есть одно важное предостережение ![]() В предисловии (дабы оно не было абсолютно уж бесполезным занудством) демонстрируется один из приемов запоминания слов и выражений, - подача их в контексте, связывание с основным содержанием (подробно об этом будет ниже)
|
|
|
|
|
|
a) У.Гиббсон - "Нейромантик", "Джон Мнемоник"Недавно я обнаружил список бесплатных англоязычных электронных библиотек. Из художественных книг Вы сможете найти там, главным образом, классику, - ибо проблема копирайта весьма и весьма остра в нашем забавном мире. Но, - тем не менее, - думаю, - Вы не пожалеете...
б) Дж.Свифт - "Путешествия Гуливера"
в) В.Набоков - не помню что...
г) А.и Б.Стругацкие - "Пикник на обочине" и "Волны гасят ветер" (переводы)
|
|
Об этом я уже неоднократно заикался ранее. Теперь - подробнее.
Контекст! Полцарства - за контекст!
Модель такова: Вы хотите унести в руках как можно больше яблок, а они - так и норовят рассыпаться... Вот если где-нибудь отыщется сетка с мелкой ячейкой - тогда - кайф!. Контекст подачи материала аналогичен подобной сетке. Когда Вы читаете книгу, локальное действие сюжета как раз и образует такой-вот контекст. Между запоминаемыми словами устанавливается значительно бОльшее количество ассоциативных связей, [часто усиленных эмоциями] задействуя которые, их намного легче извлекать из памяти. Однако, не все догадываются, что контексты можно достаточно легко создавать самостоятельно. В главах [эмоции] и [рисование картинок] об этом уже упоминалось. На самом же деле контексты можно делать из любого подручного материала (кого что прикалывает) и заучивать они помогут не только слова, но и - правила грамматики. Условия строительства контекста: он должен быть сбалансирован, - содержать достаточное (не оч. маленькое, но и - не 100%) количество нового материала и быть прикольным.
Пример (предполагается, что уровень изучающего - близкий к начальному):
B-52 (0)
METHOD:
Build (1) over Ice.
Glass:
140ml Old Fashioned (2) Glass
INGREDIENTS:
30ml Kahlua
30ml Baileys Irish Cream
30ml Cointreau
GARNISH (3)
None
COMMENTS
A party or disco (4) drink. Cointreau is often replaced (5) with
Grand Marnier so (6) the drink is confised with (7) "KGB" -
seen later in the book.
7) (а) is confised with (б) - (a) перепутано с (б). Оборот to confised (a) with (б) - путать (а) с (б). Помимо комбинации с предлогом, дающим определенный перевод, здесь еще имеет место пассивность: (a) - не вершит действие, а подвергается внешнему воздействию ("страдает"): (а) is confised with (б) - дословно - (a) есть путаемое [кем-то] с (б).
6) so - в данном случае - итак.... Когда в сложном предложении одно высказывание отделяется от другого словом so, то, как правило - оно переводится "и по сему..." или "таким образом..."
5) (а) is often replaced with (б) - (a) заменяется [кем-то] на (б). Опять - пассив. На первых порах, пока навык не будет отработан до бессознательного автопилотирования, можно мысленно строить фразу так: (a) есть замененное [кем-то] на (б). С одной стороны - изврат, с другой - не навсегда же...
4) party or disco - соотв. веченинка или дискотека.
3) GARNISH - в дан. случае - украшение. Это - та фенечка, что цепляется на край бокала с коктейлем, либо - ломтик лимона, либо - зубочистка с оливкой, либо - еще что-то нна подобие...
2) Old Fashioned - старомодный.
1) to build - здесь -способ приготовления смеси для коктейля. требует дополнительного описания: To build a coctail is to mix the ingredients in the glass that the coctail is to be served in (8), floating one on top of the ther. Typical built cocktails are the Highball (9) and long fruit juice or carbonated (10) water types. In some cases a swizzle (11) stick is put into the drink to mix the ingredients after it has been presented (12).
8) in the glass that the coctail is to be served in - в стакан, в котором коктель должен подаваться. Здесь, помимо пассива (be served) есть конструкция is to ... Она переводится как быть должен [сделать что-то], но не в смысле самурайского долга, а скорее - предполагаемого качества: this plane is to fly - этот самолет должен летать. Помимо этого здесь есть еще одна фенька: предлог, в альянсе с инфинитивом, вынесен в конец. Например: US is good country to live in - US - нефиговая страна для проживания [в].
9) Highball - виски с содовой и льдом.
10) Carbonated - газированный. здесь Вы наткнулись на причастие прошедшего времени (а не на Simple Past!). Если такое причастие прицепилось к существительному, то оно часто выступает в роли определения, характеризующего уже сформированное свойство объекта. boiled egg - cваренное яйцо.
11) swizzle - род коктейля.
12) it has been presented - это было подано. Это - Перфект (в пассиве). Объяснять про него меня уже ломает :) .
a great guy | классный чувак, клевый парень |
to blow one's stack | не держать себя в руках, заводиться |
to fly off the handle | выходить из себя, срываться |
to be getting on | изнашиваться, стареть |
to make up for something | восстанавливать, компенсировать |
to take it easy | не брать до головы |
to work out | упражняться, делать зарядку, качаться |
to turn in | идти на боковую |
to get away with things | проворачивать дела |
to get it made | быть удачливым, уметь все схватывать |
this is it | вот так, это главное |
cool | классный (классно), четкий (четко), клевый (клево) |
cat | парень |
То, что улучшит память в 10 раз.(активация эмоций)
Ну, на самом деле, может и не в 10 (а в 9, или - в 20), поскольку все зависит от конкретного
человека. Изначальным источником сведений служил тот-же man, что посоветовал мне рисовать
картинки. Но, если картинки, - средство достаточно трудоемкое и узконаправленное, то использование
эмоций для улучшения запоминания анг.слов, - способ суперуниверсальный и поддающийся практически
неограниченной оптимизации. Я уже упомянал об эмоциях, но хорошие вещи
нужно повторять многократно, чуть меняя их форму (чтобы привлечь внимание аудитории к ценному
содержанию).
|
|