¡Alegría hermosa chispa celestial de Elíseo la hija engendrada! traspasamos de tu divino santuario el umbral ebrios de fuego, como una llamarada. |
Freude, Schöner Götter Funken Tochter aus Elysium. Wir betreten feuertrunken Himmlische dein Heiligtum. |
Tus hechizos traban nuevamente lo que con su rigor ha separado la fuerza de la costumbre. Todos los hombres se unen fraternalmente donde tus blandas alas se han posado. |
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt. Alle Menschen werden Brüder Wo dein sanfter Flügel weilt. |
¡Multitudes, fundíos en un abrazo cariñoso! !Sea este beso para el mundo todo! Hermanos... sobre el firmamento de estrellas tachonado debe habitar un Padre bueno y amoroso. |
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt Brüder... Überm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. |
El que aquella meta ha logrado, el que amigo de un amigo puede llamarse, aquel que una esposa prudente ha ganado, a este grandioso júbilo debe aunarse. |
Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein. |
Sí, también aquel que puede suya llamar aunque sea un alma en medio de este mundo; mas, el que nunca esto haya podido lograr apártese de esta alianza con dolor profundo. |
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund Und wer's nie gekonnt, der Stehle Weinend sich aus diesen Bund. |
¡Alegría, beberá toda criatura de los pechos de nuestra madre natura, así, el hombre bueno, como el malvado seguirán su rastro de rosas trazado. |
Freude trinken alle Wessen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. |
Ella fue la que de besos nos colmó fieles amigos hasta la muerte, los dos. Al gusano también el placer concedió y el querubín está de frente ante Dios. |
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. |
¿Os postráis, humanidad? ¿Mundo entero, adivináis al Creador? Buscadlo sobre las estrellas, sin temor, allí está su morada, con seguridad. |
Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnst du den Schöpfer, Welt? Such' ihn überm Sternenzelt Über Sternen muss er wohnen. |
Friedrich von Schiller