There are no flies on her
老友Tom正興致勃勃地給我看家人的照片,當他拿出漂亮女兒的照片時,他的自豪清楚地寫在臉上,
[這就是我的女兒.]他說[There are no flies on her](她頭上一隻蒼蠅都沒有),聽著他牛頭不對馬嘴的介紹,
我討好地說:[可不是嗎!她收拾的這麼乾淨俐落,當然不會招蒼蠅了,她還用香水了吧!]
聽完我的話,Tom差點兒沒笑得心臟病復發,原來[There are no flies on her]是比喻一個人聰明靈活,
蒼蠅根本找不到機會停到她頭上.
紐約.覃虹
A pie in the sky
老闆去日本進行一年一度的客戶拜訪.此行重到的一站是訪問一個有可能的客戶.該客戶對我們的
高性能鑽頭頗有興趣. 電子郵件加上傳真來來往往探討生意很多回了,彷彿大筆生意快要到手,只等
老闆此行最後拍板了.
我由於有東方背景,人現又處在西方,深知東西方交流差異,總覺得此事哪裡不太對.果然老闆在前天的
電話留言裡對此事隻字不提.我雖情知不妙,知道不該問,但還是不識相地回了老闆電話詢問此事進展.
不出所料,老闆在今天的留言裡有氣無力地回答說:[....I don't envision any business in the near future.
It may very well be a pie in the sky.]
A pie in the sky, 有點像我們中國人所說的空頭支票,兌現不了!
俄亥俄州.宋耀來
Chicken Fingers
星期五老闆請大伙去餐館吃午餐.其中一位女士點了Chicken fingers的食物,我覺得十分奇怪
老每從不吃雞腳控不用說餐館賣雞腳了,於是問了一句Do you like chicken feet?女士大驚失色連說
[No!No!]我問:什麼是chicken fingers?她告訴我說:[chicken fingers適用雞胸肉切成條油炸成指條狀而已.]
我才恍然大悟.
紐約.申義
Ask my father for my hand
Ashley一臉喜氣洋洋地來參加我們單身女郎的聚會,眾人察言觀色,紛紛追問,是不是她和Mike長達
四年半的愛情長跑終於要開花結果了?
Ashley笑咪咪的宣佈:[Yes!Mike is going to ask my father for my hand.]
哇!真是好消息.但是就在眾人的一片恭喜聲中,卻聽到Jill大惑不解的詢問:[為什麼Mike要牽你的手還要
向你爸爸報備?你們不是已經在一起很久了嗎?]
於是Sally向Jill解釋,這句話表示Mike向Ashley求婚了,而且根據傳統他還會徵得Ashly父母的同意,將來在
婚禮上Ashley的父親便會將Ashley交到Mike的手上.
想想老美這句話和我們老祖宗的[執子之手,與子偕老]倒也是中西呼應,頗有一曲同工之妙.
加州.天兒
Fat Chance
多年前我在俄亥俄州立大學研究所,老闆手下研究生眾多而儀器有限.為了公平起見,儀器使用以
登記的先後為主.一天我在紀錄簿上匆匆玉留下當天要使用的時間就趕著去做實驗了.待我拿著實驗
樣品來測時,卻看見在我簽名的旁邊被另一個研究生John寫下了龍飛鳳舞的兩個大字[Fat chance]
當時一想[Fat chance]'肥'的機會大概就是機會很多的意思吧!也就沒去追究.
沒過多久,John特地跑過來說:[喂!我只是開開玩笑說不准你用那部機器,妳可別當真喔.]
他這一解釋倒把我給弄糊塗了.一問之下,才知道Fat chance實際上是沒機會的意思,和我從字面上
猜測的意思剛好相反,倒和slim chance 的意義相近.
密蘇里州.黃雲華