踹了一下
五年前,我住在紐約州羅徹斯(Rochester)時.我的鄰居高太太在麥當勞打工,但是她一直想換一個
較0好的工作.有一天我聽說有一個美國連鎖店招工,正巧她到我家來,我就告訴她.
不料她說:"我去踹一下"我當時感到迷惑不解,以為應徵的人多,在擁擠中她踹了一腳.
最近我才恍然大悟,她當時說的是:" 我去[try]了一下(我去試了一下)
紐澤西.王毅
You are on the ball!
以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙.一位老婦人拿到她的菜順便對我說了一句,
"You are on the ball"我楞了一下,難道是因為我少忙腳亂的樣子滑稽不成.
後來我趁不忙,提心吊膽的問她怎麼回事.原來"You are on the ball"是一種誇獎人工作又好又快,
因此通常較得體的回答應該是 "Thank you"
真是虛驚一場啊!!!
阿拉巴馬州.唐國榮
Watch the tube
星期五下課後,一群女生七嘴八舌的湧進我的宿舍,一進門Sally便大刺刺的坐在沙發上提議說:
"Let's watch the tube!!"
我還納悶著心想:這是宿舍,又不是實驗室,哪來的試管?
只見Sally拿起遙控器,啪!一聲打開電視.
喔!!弄了半天,tube是指映像管,不是指試管,"watch the tube"是指[看電視]
加州.天兒
絲襪SOS
上班時間不小心割破絲襪是常有的事.第一次發生時,我找同事借指甲油修補,直接了當以中翻英的
語氣:"May I broorow your mail polish?My pantyhose was broken"看她丈二金剛摸不著頭緒,我知道她不知
我所云,只好伸出玉腿show出絲襪破處.
"OH!!"她恍然大悟"原來你是要借指甲油補襪"她並更正我的說法,我應該說"My pantyhose is running"或是
"I ruin my stockings"才能一語道出我的來意.
原來,襪子破了是不能用[broke]或[broken]的
康州,張識惠
Presents under the Christmas tree
週末宴請鄰居,飯後閒聊時,Joyce談及她工作的公司將與另一公司合併,她說她工作的部門就像
presents under the Christmas tree.我聽得一頭霧水,要羞於發問顯得無知,也就笑嘻嘻得繼續
洗耳恭聽.
次日上班,遇見老美同事才不恥下問,方知presents under the Christmas tree意指無從預測結果,
不知別人是否喜歡你準備的禮物.Joyce如此說,是表示她工作的部門前途未卜.
伊利諾州,曹卓