Feel about and think of-------
這是我在台灣美語班聽來的笑話.
有次一個台灣女生,想知道老師對她的英文程度如何,於是就對老師說" How do you
feel about me?"老師一聽臉都紅了,覺得這個女生怎麼那麼大膽.一時說不出話來.
How do you feel about me,翻譯成"你對我有什麼感覺?"feel是生理上的感覺,如果你要
問一個人對某事情的"感覺",應該用think of,所以在此應該說" How do you think of my
English?"
Walking on the water-------
和美國人坐在一起聊天,談起股票市場變化萬千. Eric 說尤其是Yahoo的股票瞬息萬變.
聽他提起Yahoo,我就插進來說可知Yahoo的創始人之一是位中國人. Eric聽了不以為然
說"He can't walk on the water anyany."我心想walking on the water有什麼了不起,
也同樣回他一句.
朋友聽了不禁笑起來.Eric問"你到底知不知道這句話的意思?"經他解釋,才知此
句為成語源出[聖經],是指耶蘇行於水上而不沉浮,寓意引申後指一個人如神般
偉大,崇高.怪不得Eric要不屑一顧了,芸芸眾生當然不能和神相提並論了.
A bun in the oven-------
一天進辦公室,同事問我"Do you have a bun in the oven?"
我覺得很奇怪,辦公室那來的oven,莫非這老外同事指的是microwave,自然地回答:
"No.I don't."
三個月後,同事對我說"I asked you : are you pregnant?Why did you say no?"我講:"When
did you ask me?"她將那天的對話講了一遍,別的同事就笑了起來.他們知道我並非
要隱瞞懷孕,而是我不懂have a bun in the onve是表示懷孕了.
I have to go-------
舊鄰居Mrs Chambers是一位年近八十的寡婦,一人獨居.我雖然不再是她的鄰居,
卻常去探望她.
有一天,我趁接小孩之前,提早幾分鐘去串門子.坐了一會兒,看看錶已是該走的時候,
便告訴Mrs. Chambers"I have to go now."她一聽,便往浴室走去,一會兒出來告訴我說
bathroom已經ready,我可以進去了.我一臉茫然,為什麼她要我去上廁所?
原來美國人說要離開是[I have to leave],而[have to go]是上洗手間的一種比較文雅的說法.
Cold Duck-------
記得25年前剛來美國時,第一個聖誕節我到德州休士頓老張家去 ,她的朋友Gary是個
單身漢,請我們去他家過聖誕節.老張告訴我Gary請我們吃[鴨子],所以我們都空著肚子去.
那晚,我們八點準時抵達,他幫我們每個人倒了一杯酒,就開始閒聊,過了十點鐘,肌腸咕嚕,
實在忍不下去了,老張就問他要吃[鴨子],Gary笑著說"我們不是正在吃嗎?"
此時我們才恍然大悟,原來[Cold Duck]可非[鴨子],而是一種以香檳及葡萄酒混還而成
的雞尾酒.老張直喊上當了,大家也都捧腹大笑.