Mad about you
我在學校圖書館工作,學生選擇社區服務前來圖書館工作時,我必須在表格上
紀錄開始工作與結束的時間.一次,某學生要求我簽註時間比他實際開始工作
提前幾分鐘.我向館長報告時說:"我拒絕他,並說他太貪心,他一定很氣我(He
must be mad about me.)"館長回答,她了解.
回家想起電視節目[Mad About You],中文翻譯[為你瘋狂],是愛的意思;絕不是那會
生我氣的學生會有的反應.趕緊向女兒求證弄清楚.
果然沒錯,生氣應該用mad at.原來自己說快了,用錯介系詞,怪不得館長雖然明白我
的意思,她奇怪的表情也透漏我哪裡說錯了.
Ring-------
小堂妹參加學校台灣同學迎新晚會,邂逅了一名小ABC.兩人一見如故,ㄅㄆㄇ
加abc,外帶比手劃腳,倒也相談甚歡.會後,那個小男生還陪小堂妹散步回她目
前居住的外籍學生宿舍.
臨走前,小男生開口說:"I will give you a ring tonight! OK?"
小堂妹一聽之下大驚,連忙中、英夾雜的拒絕:"NO!NO!NO!We just met!像[戒指]
這種具有特別意義的Jewelry,我絕對不能收.Flower will be good enough!"
當場,兩人又是一番雞同鴨講才弄明白.原來,小男生指的[ring]是電話."I will give
you a ring tonight."表示:他今晚會打電話給她,而不是要送她戒指.
誤會解釋過後,兩人自是一場大笑.尷尬歸尷尬,但倒也揭開了這兩個寶貝但交
往的序幕.
Keep your eyes peeled-------
某日我們去歷史博物館參觀,博物館一位女職員帶領著觀眾往各室遊覽.到達
古物展覽室時,她再三說這裡皆是真稀的古董,請各位仔細查看研究才好!她又
對我家小兒子說:"Keep your eyes peeled."小兒子不懂悄悄問我:"媽媽,看了這些
古物會傷眼睛嗎?怎麼我的眼睛要削皮呢?"她不知道這是表示[你要用心看仔
細觀察的意思!]
How many fingers are you?-------
有一天,與丈夫及女兒去超市購物,在排隊check out時在我們前面的一位老先生
逗我女兒玩.老先生問她:"How many fingers are you?"我女兒舉起雙手表示有十個
手指,但我丈夫卻回答:"Two!"我以質疑的眼光看著丈夫,表示不解.
後來我才知道,"How many fingers are you?"其實是問小孩子[你幾歲?].還好當時我
沒代女兒回答,不然就難堪了.
Silent collection-------
老闆Mike總是喜歡把口袋裡的錢弄得響來響去,有次我笑著說他一定很有錢.
他回答說,開水不響,響水不開,有錢人不見得看得出,乞丐也可能是個大富翁.
又問我知不知道教堂做禮拜最後一項的Silent collection是指什麼.我說當然知道,
就是大家靜靜地,不要說話把錢捐到盛錢的地方就是了,他聽了大笑,告訴我美語
俚語中的Silent collection, Silent已用引申意.所謂Silent collection是指要紙幣或支票
而響響的零錢是不在接受之列的.老闆意在告訴我他不屬於有錢之類,同時也讓
我學會這一詞語,以後一旦遇到Silent collection不至真的鬧出大笑話.