I am on fire-------
我在玩籃球時,我的朋友說"I am on fire"我想,你為何會著火?後來才知道,美國人
說"I am on fire"的意思是[我很厲害!看我的!].真是出乎意料之外.
Do you get the picture?-------
我在一家服裝公司的職位是美術師兼繪圖員,也參與實際的設計.當初我加
入公司時,英文僅夠應付日常工作需要,馬虎的很.
有一天來了一個客戶,老闆將我召到他的房間,給我解說客人要求的一個款式,
末了添了一句"Do you get the picture?"
Yes!當然,我的桌上滿是picture我敏捷地轉身就跑.可是跑到一半,我的頭腦才冷
靜下來,他這才給我講述,哪來的什麼picture?我乖乖地回到他的前面.
"No, sorry, I don't get the picture yet, I need to work on it"
老闆和客人相視而笑,原來他是問我搞通了沒有.
"Do you get the picture?"在這種場何是指[你有個印象了嗎?]或[你有個概念了嗎?]
或簡單如[你明白了嗎?]
Don't have a cow-------
上班時同事閒聊起上司發現會計帳日一些混亂的問題時,一人幸災樂禍地說
" He almost had a cow!"另一個人說" If he comes to me for that matter, I would
have a cow!"我莫名其妙她們何以提到牛?
後來私下請教同事,才知道have a cow!這俚語相當於中文俗語說"快被嚇出心
臟病了!"之意.在電視卡通"辛普森家庭The Simpsons"那個調皮搗蛋的小男生
經常鬧事,害他的父母have a cow!當小男還說"Dad(Mon)! Don't have a cow"時,
可以想見他又鬧麻煩事了.
Change dress-------
二十多年前,我在美國一家著名的大公司工作,上司是一位年輕美麗的美國
小姐塔妮.由於她對於屬下的升遷加薪,全憑送禮的多,寡,貴,賤做準,造成單
位職員競相送禮之風.後來上級主管所風聞,就召集我們這個單位職員開會,
要調遷塔妮的職位.在開會中,塔妮一再質問"Why do you want to change my dress?"
我聽到她說"為什麼要換我的衣服?"心中十分奇怪.為什麼上級主管要換她
的衣服呢?後來我才知道"Change dress"就是調職的意思.
真是貽笑大方.
Going down the drain-------
有同事決定去賭城拉斯維加斯度假,臨行時發出豪語,如果中了Jackpot就不打
算回來上班了,帶著大家的祝福踏上了旅程. 一星期以後見到他,我好奇的問
"戰果"如何?他有氣無力的說"Everything is going down the drain."我當時不懂
此句的意思,心想這個人真夠倒楣,上洗手間一不小心全沖入水管中,我焦急的
問"Did you look for a plumber?".他奇怪的問"What for?"我理直氣壯的說"To help
you get your money back!"
他一下明白過來,大笑的告訴我此句意思是全盤輸光了.