Palavras de Verdade Que Pacificam os Perigos das Armas

Compostas pelo Grande Iogue Tântrico 

Tang Tong Gyalpo


Om mani padme hum

Grande e Amoroso Vitorioso (Buda Maitreya),  Sublime Olho de Compaixão,
Vitorioso Irado Hayagriva,  Senhora de Ética Pura Tara e assim por
diante.
Só de ouvir estes nomes santos todos os perigos são eliminados.
Objetos de refúgio, natureza da compaixão, por favor ouçam-me com
atenção!

Os seres sencientes da era das batalhas, seres sencientes das cinco
degenerações,
Tendo explodido o grande oceano de ciúmes e o karma do mal,  sofrendo devido a lutas intensas.
Eu suplico, pela força transcendental da sabedoria e da compaixão,  faça com que sequem
Deixando cair uma chuva de néctar  de bondade e amor.

Ao fazer cair uma grande chuva de néctar de bondade e amor,
Sobre os seres migrantes transcendentais cujo fogo do ódio está ardendo
Por favor, enviem suas bênçãos para aumentar  a felicidade e os bons
auspícios
Com o reconhecimento de ver uns aos outros como os próprios pais e mães.

Que as multidões de viciosos espíritos maligonos,
Que quando entram no contínuo mental,
Altera-o instantaneamente para a mente de um  asura,
De agora em diante nunca mais andem por estas áreas (cidade/país/mundo).

Eu suplico também que  todos os seres sencientes que morreram na guerra,
Abandonados pelo karma negativo, causa e resultado.
Entrem e renasçam  na terra da bem-aventurança (terra pura de Amitabha)
E guiem todos os outros para aquela terra pura.

Por favor, abençoem todos aqueles
Que nascem e morrem (seres samsaricos)
Para que tenham longa vida e nenhuma doença,
Que todas as brigas e lutas sejam pacificadas,

Que gozem a vida com as dez virtudes,
Que chuvas caiam nas horas certas,
Que sempre haja boas colheitas.
Que todo o habitat e habitantes sejam auspiciosos e aumentem.

Pela realidade suprema, que é pura por natureza,
E possuindo  a realidade suprema, a causa e efeito, que nunca atraiçoa,
E o compassivo Guru,  a Deidade do selo da mente e  os Seres Raros e
Sublimes,
Que as vastas e puras orações se cumpram.

Quando havia guerra incessante no Tibete, em Kham (Me Nyak) e ninguém conseguia criar harmonia, o Grande Senhor Iogue veio a Kham e gerou a bodhichitta, e só ao pronunciar estas palavras verdadeiras e salpicar flores nas mentes viciosas (ciúmes e raiva) foram todas pacificadas inteiramente e a guerra que era incessante, parou. Houve prosperidade, boas colheitas e coisas assim. O país se tornou auspicioso e pacífico. Isto é a palavra vajra abençoada.

Esta é uma das orações do Grande Iogue Tântrico Tang Tong Gyalpo. As
outras orações compostas por ele eram contra a fome e as epidemias.

Sua Santidade Chobgye Trinchen Rinpoche, que é um dos Gurus de Sua
Santidade o Dalai Lama, e também um dos principais mestres de Sua
Santidade Sakya Trinzen, recebeu os ensinamentos e iniciações  do Sakya Lamdang, inclusive o Dorje Phurba.  Sua Santidade Chobgye Trinchen Rinpoche foi convidado pelo Governo Nepalês a visitar o interior do país. Ele verificou o que seria mais benéfico para eles e quais orações eram mais necessária para beneficiá-los. O que apareceu como o melhor a se fazer por eles eram estas três orações compostas por Tang Tong Gyalpo. Então Rinpoche decidiu dar a transmissão oral destas três orações. Foi assim que fiquei sabendo destas orações e recebi a transmissão oral de Sua Santidade Chobgye Trinchen Rinpoche.

Que quaisquer méritos criados ao disponibilizar esta tradução
Onde quer que este texto se encontre (qualquer país) e ao ler esta
oração,
Que todos os corações sejam inundados de bondade amorosa, bodhichitta,
E pensamentos de só beneficiar e nunca fazer o mal.

Que o sol da paz e da felicidade surja,
E que as muitas guerras que estão acontecendo cessem imediatamente
Que haja harmonia e paz
E que nunca mais haja guerra ou violência.

Traduzido pelo incomparavelmente bondoso Guru Lama Zopa Rinpoche,
anotado por Holly Ansett, em Kachoe Dechen Ling, Aptos, CA, USA,  11 de Setembro de 2001, dia em que o World Trade Center em Nova York e o Pentágono em Washington foram atacados e muitas pessoas morreram e ficaram feridas.  Traduzido para o Português por Marly Ferreira, em 12 de Setembro de 2001.

voltar
 

1