14.2.03

 

 

 

 

CARTA DE BORIS VIAN A G. W. BUSH

EL DESERTOR

 

Señor Presidente

le escribo una carta

que quizás lea usted

si tiene tiempo.

 

Acabo de recibir

mi citación militar

para ir a la guerra

antes del miércoles por la noche.

 

Señor Presidente

yo no quiero ir

no estoy en la tierra

para matar a pobres desdichados.

 

No pretendo hacerle enfadar

pero debo decírselo,

mi decisión está tomada

voy a desertar.

 

Desde que nací

he visto morir a mi padre

he visto partir a mis hermanos

y a mis hijos llorar.

 

Mi madre sufrió tanto

que ahora yace en su tumba

y se ríe de las bombas

y de los gusanos también.

 

Mientras estuve prisionero

me robaron a mi mujer

me robaron el alma

y todo mi querido pasado.

 

Mañana muy temprano

cerraré mi puerta

a todos estos años muertos

y por los senderos me perderé.

 

Pediré lismosna

en los caminos de Francia

desde Bretaña a Provenza

y a la gente le gritaré:

 

Negaos a obedecer

negaos a hacerlo

no vayáis a la guerra

negaos a ir.

 

Si hay que entregar la sangre

vaya y entregue la suya

usted tiene pasta de apóstol

señor Presidente.

 

Y si me persigue

a sus gendarmes advierta

que estaré desarmado

y que podrán disparar.

____________

Boris Vian (Francia, 1920-1959) fue novelista, poeta, músico, cantante, actor, crítico de jazz. Novelas: "La espuma de los días", "El otoño en Pekín", "El arrancacorazones", entre otras. (Traducción del francés: Round Desk.)

 

LE DÉSERTEUR

Monsieur le Président,
je vous fais une lettre,
que vous lirez peut-être,
si vous avez le temps.

Je viens de recevoir
mes papiers militaires
pour partir à la guerre
avant mercredi soir.

Monsieur le Président
je ne veux pas le faire,
je ne suis pas sur terre
pour tuer de pauvres gens.

C'est pas pour vous fâcher,
il faut que je vous dise,
ma décision est prise,
je m'en vais déserter.

Depuis que je suis né,
j'ai vu mourir mon père,
j'ai vu partir mes frères,
et pleurer mes enfants.

Ma mère a tant souffert,
qu'elle est dedans sa tombe,
et se moque des bombes,
et se moque des vers.

Quand j'étais prisonnier
on m'a volé ma femme,
on m'a volé mon âme,
et tout mon cher passé.

Demain de bon matin,
je fermerai ma porte
au nez des années mortes
j'irai sur les chemins.

Je mendierai ma vie,
sur les routes de France,
de Bretagne en Provence,
et je crierai aux gens:

refusez d'obéir,
refusez de la faire,
n'allez pas à la guerre,
refusez de partir.

S'il faut donner son sang,
allez donner le vôtre,
vous êtes bon apôtre,
monsieur le Président.

Si vous me poursuivez
prévenez vos gendarmes
que je n'aurai pas d'armes
et qu'ils pourront tirer.

 

THE DESERTER

Mr. President
I'm writing you a letter
that perhaps you will read
If you have the time.

I've just received
my call-up papers
to leave for the front
Before Wednesday night.

Mr. President
I do not want to go
I am not on this earth
to kill wretched people.

It's not to make you mad
I must tell you
my decision is made
I am going to desert.

Since I was born
I have seen my father die
I have seen my brothers leave
and my children cry.

My mother has suffered so,
that she is in her grave
and she laughs at the bombs
and she laughs at the worms.

When I was a prisoner
they stole my wife
they stole my soul
and all my dear past.

Early tomorrow morning
I will shut my door
on these dead years
I will take to the road.

I will beg my way along
on the roads of France
from Brittany to Provence
and I will cry out to the people:

Refuse to obey
refuse to do it
don't go to war
refuse to go.

If blood must be given
go give your own
you are a good apostle
Mr. President.

If you go after me
warn your police
that I'll be unarmed
and that they can shoot.

 

 

PORTADA


 

 

1