SUDHANVA DESHPANDE
GEORGE BUSH EN NUEVA DELHI
Una gran manifestación tuvo lugar hoy, 22 de marzo de 2003, frente a la Embajada de EE.UU. en Nueva Delhi. El acto transcurría normalmente, y los oradores se sucedían condenando el ataque norteamericano a Irak, hasta que ocurrió algo imprevisto. Apareció un portavoz del Alto Comisionado Británico y pretendió dirigirse a los que protestaban. Los organizadores dieron su autorización. Sin embargo, los manifestantes montaron en cólera y decidieron que no dejarían que el hombre soltara su discurso. El caos se impuso durante algunos minutos mientras lo hacían callar a gritos. Llegó un momento en que parecía que la cosa iba a tomar un cariz desagradable y violento. Pero al fin prevalecieron los llamados a la prudencia, y el hombre pudo hablar. A renglón seguido, reproduzco literalmente su discurso:
«Damas y caballeros, la embajada norteamericana siente una gran preocupación por vuestras manifestaciones de protesta. El propio presidente George W. Bush ha estado siguiendo estas manifestaciones por todo el mundo. Todos estamos preocupados. Soy un portavoz del Alto Comité Británico. Se me ha enviado aquí para que os explique la posición de los EE.UU.
»Estamos muy preocupados. Nos preocupa que neguéis los derechos democráticos de los EE.UU. La prueba de fuego de cualquier democracia consiste en los derechos que concede a las minorías. El presidente Bush siempre ha estado muy preocupado por los derechos de las minorías. En consecuencia, está encantado con el hecho de que, aunque el señor Blair haya ganado la votación en la Cámara de los Comunes, se halle claramente en minoría tanto dentro del Partido Laborista como dentro de Gran Bretaña en general.
»De hecho, el propio presidente Bush se encuentra en una minoría extrema. Porque mientras que los que protestan contra la guerra en todo el planeta suman millones, él suma sólo uno. Algunos dicen que si se lo juzgara por su capacidad intelectual, sumaría cero. Pero éste es un asunto bastante controvertido, y no tenemos ninguna intención de enviar a los inspectores de la ONU para saber la verdad, ya que, como comprenderéis, sería muy embarazoso descubrir una cabeza de guerra vacía justamente dentro de la Casa Blanca.
»Como os decía, el presidente Bush está en una minoría extrema –en el mundo, en el Consejo de Seguridad y en los propios EE.UU. De hecho, fue electo por una minoría. En su calidad de cabeza –vacía o casi– de la más pequeña minoría del mundo, comprenderéis que el presidente Bush tiene el derecho democrático de bombardear Irak. Estoy seguro de que no hace falta que os diga la razón: la podéis leer entre oleolíneas/1.»El presidente Bush está muy preocupado por estas protestas. En realidad, tengo el gran privilegio de informaros que ha decidido viajar hasta la India para explicaros su posición. Damas y caballeros, os ruego déis la bienvenida al presidente George W. Bush.»
La enorme multitud de manifestantes sintió conmoción y pavor. El silencio/2 se apoderó de la escena. Alguien empezó a cantar una canción para dar la bienvenida al gran hombre.
George Bush, ¡te saludamos!/3
Bienvenido Presidente, te saludamos
Saludamos Tu Excelencia
Tu esencial decencia
Tu inadvertida coherencia
Oh viva necromancia
¡Te saludamos!
Saludamos tu democrática visión
Tu total odio a la razón
Tu vívida confusión
Oh lógica falsa
¡Te saludamos!
Saludamos tus ineptas acciones
Tu capacidad para inventar hechos
Tu ilógico concepto
Oh arma de superchería masiva
¡Te saludamos!
Saludamos el mandato de tu papá
Un hijo obediente en el gobierno
El bombardeo democrático de Irak
Tu coartada del desarme
¡Te saludamos!
Te saludamos sin más
Oh cabeza vacía inteligente
Te saludamos sin dudarlo ni un instante
Dios salve a nuestro gran Presidente
¡Te saludamos!
Cuando terminó la canción, el presidente Bush tomó el micrófono. Tenía un fusil en la mano. Reproducimos aquí su discurso, palabra por palabra.
«Hola. No traje ningún discurso escrito. Le pedí a mi vicepresidente que me escribiera uno. Se negó. Es un verdadero gilipollas/4. Me dijo: 'Señor presidente, usted no necesita palabras. Con tal de que lleve un arma'.
»Bien, os preguntaréis por qué he venido hasta aquí con un fusil. Veréis, antes de hacerlo, llamé por teléfono a papá. Le dije: 'Papi, me voy a la India'. Entonces él me contestó: 'Cuídate, hijo. Tú vienes del salvaje oeste. Manténte en guardia contra los indios'. Yo le dije: 'No te preocupes, papi. Nunca subestimé a mi adversidad'.
»Perdón. Ha sido un error. Quiero decir que nunca subestimé a mi adversario.... Perdón. Quiero decir que siempre subestimé a mi diversidad... Perdón. Quiero decir que nunca afirmé falsamente mi sincronicidad... Perdón. Quiero decir que nunca subestimé mi imbecilidad... Perdón. Quiero decir... bueno, ya sabéis lo que quiero decir.
»Pero no os asustéis de este fusil. No es un arma de destrucción masiva. Estas son de Saddam. Yo traigo aquí sólo armas de superchería masiva.
»Estoy muy preocupado por vuestra protesta. Vosotros creéis que Irak no tiene armas de destrucción masiva porque esos inspectores no encontraron ninguna. Son unos estúpidos. Están ciegos. Buscaron en fábricas y establecimientos militares, cuando el arma de destrucción masiva estaba precisamente ahí, todo el tiempo, enfrente de ellos. Saddam.
«Sé que la opinión mundial está en contra de esta guerra. Así que llamé a mis asesores y les dije: 'El resto del mundo piensa que estamos equivocados'. Dick no sabe lo que significa 'pensar'. Colin no sabe lo que es 'estar equivocado'. Y Donald no sabe lo que es 'el resto del mundo'.«Esta guerra no es contra un país. Esta guerra no es contra una religión. Esta guerra es para destruir las armas de destrucción masiva. Esta guerra no ha empezado con Irak. Y no terminará con Irak. Estamos empeñados en llevar esta guerra a todos los continentes, a todos y a cada uno de los países del planeta. Porque, como sabéis, hay armas de destrucción masiva en todos los países del mundo.
»Esto os puede asombrar. Pero permitidme deciros que tenemos una profunda y amplia evidencia. La CIA ha elaborado un gordo dossier sobre las nuevas armas de destrucción masiva que están siendo construidas en un millón de diferentes localidades en todo el globo. Precisamente esta mañana estuve hablando con Tony, quien me contó sobre cómo estas armas han aterrorizado a su partido. Dice que algunos aterrorizados ministros han renunciado al gabinete. Hasta parece que ha renunciado su mejor cocinero/5.
Entonces, esto me hizo pensar. Me dije, ¿qué se cocina? Y mientras estaba sentado ahí pensando –algo que hace daño, lo reconozco, pero que hago cada tanto–, me llamó ese tipo español. ¿Cómo se llama? Aznaro, supongo. ¿O es Pizarro? Sé que no es Picasso. Éste es el cantante. De todas maneras, me dijo que muchos miembros de su parlamento han sido aterrorizados por estas armas. Entonces ese tipo danés –no recuerdo su nombre– me llamó para decirme que su cara había enrojecido como un tomate durante un ataque terrorista. Y ese Aussie –ya sabéis a quién me refiero– me llamó para decirme que ya no puede salir ni siquiera a la puerta por miedo a un ataque terrorista con armas de destrucción masiva.
»E incluso en los EE.UU. de América me he topado con estas armas de destrucción masiva que levantan su fea cabeza en más de doscientas ciudades del país.
«No se puede imaginar otra arma de mayor poder. Es un arma que ha sacudido imperios y los ha reducido a polvo. Pensando en ello, mientras os contemplo, veo que esta arma está precisamente aquí. Y estoy decidido a aplastarla. Veréis que puedo. Desde Bom-bay hasta USA.»
Y, para subrayar su resolución, el presidente Bush se puso a cantar un rap.
El rap de Georgie/6
La cosa tiene que ver con tácticas subliminalesEstablecemos nuestra hegemonía en el mapaA quien se nos opone lo convertimos en polvo y cenizaPetróleo –grandes negocios, dinero, esa es la divisaSigo mi ciencia y mis tesis infernalesGolpeamos y los dejamos hechos trizasEn mis discursos hablo del bien y del mal y de la libertadLa fe así mayor se haceSobre una diaria baseMis blancas caras por el televisorAuguran desgracias a las razas de colorY no dejan de ellas ni una pizcaComo en los casos de sexual violenciaNunca supe lo que es la vergüenzaSigo adelante en este juegoCon el renombre y el dineroPuedo produciros tanto dolorComo mil millones de migrañas juntasVendí mi almaAhora gobierno supremoMi sueño americano es vuestra peor pesadillaPuedo hacer que el mundo arda como una cerillaSolía ocurrir queDios salvara a la reinaPero ahora se trata de queDios salve a AméricaDel KKK a los USADios salve AméricaDe la CIA a los USADios salve AméricaDe Bagdad a BombayDios Salve América.
Sudhanva Deshpande es dramaturgo, actor y director del grupo teatral callejero «Jana Natya Manch», de Nueva Delhi. Desea aclarar que el texto precedente es el relato de un testigo presencial, tan objetivo como sea posible. El autor puede ser contactado en deshsud@rediffmail.com
___________________
NOTAS DEL TRADUCTOR
1. «To read between liness» :leer entre líneas, de donde «to read between pipelines . «Pipelines»: oleoductos.
2. «A hush descended on scene. «Hush»: silencio
3. Original inglés:
George Bush, We Salute You!
Welcome President, we salute you
We salute Your Excellency
Your essential decency
Your inadvertent coherency
Oh living necromancy
We salute you!
We salute your democratic vision
Your total hate of reason
Your vivid confusion
Oh logical delusion
We salute you!
We salute your actions inept
Your capacity for imagining fact
Your illogical concept
Oh weapon of mass decept
We salute you!
We salute your daddy's commandment
A dutiful son in government
Iraq's democratic bombardment
Your alibi of disarmament
We salute you4. «He's a real dick».«Dick»: pene, polla.
5. «Cook»: cocinero. Se refiere a Robin Cook, el renunciante ministro británico de Relaciones Parlamentarias.
6. Original inglés:
Georgie rap
The fact is with subliminal tactics
We establish hegemony across the atlas
Blow those who oppose us to dust and ashes
Oil - big business and cash is what the clash is
I follow my science and diabolical thesis
Blow you up and leave you with the pieces
I talk about freedom and good and evil in my speeches
The make believe increases
On a daily basis
My white TV faces
Disgrace the coloured races
And erases the traces
Like hushed up rape cases
I never knew shame
I'm way ahead in the game
The money and the fame
I can make you feel pain
Worse than a million migraine
I sold my soul
Now I reign supreme
Your worst nightmare is my American dream
I make the world burn like gasoline
It used to be
God save the queen
But now it is
God save America
From the KKK to the USA
God save America
From the CIA to the USA
God save America
From Baghdad to Bombay
God save America.
Traducción del inglés: Round Desk
Fuente: Znet (http://www.zmag.org)