Le 15 novembre 2008, avant d'assister à une soirée
fétichiste, je me suis payé mon repas annuel d'huîtres frites.
Pour faire différent, puisque je devais rendre visite à une bonne
copine qui réside sur la route que je devais
emprunter, je suis allé au Prében. Définitivement, ce
restaurant mérite sa réputation d'excellence. |
On
November 15, 2008, on my way to attend a fetish party, I decided to take
advantage of
that opportunity to have my annual fried oysters treat. As I had to pay a
visit to a good friend of mine, who lives closer to Quebec City than I do, I
went to Le Preben, this year. There is no doubt in my mind, that that
restaurant merits its reputation of excellence. |
Essai d'une nouvelle robe que
j'espérais pouvoir porter, au cours de la période des Fêtes.
Malheureusement, l'opportunité que j'espérais ne s'est pas
présentée. |
I
had to try on that new dress, which I was hoping to wear during the Holidays
period. Unfortunately, the expected opportunity did not materialize. |
Le 6 décembre 2008, je me suis jointe à un
groupe de joyeux lurons qui se sont réunis dans un restaurant,
avant d'aller assister à une soirée
fétichiste, dont le thème était "Noël". Vous ne pouvez
vous imaginer à quel point ma petite robe de "mère noël" a eu du succès (hihihi).
Elle m'a même valu quelques caresses intéressantes, pendant que
j'étais ligotée sur la croix. |
On
December 6, 2008, I joined a group of happy fellows, who gathered into a
restaurant, before their attendance to a fetish party, for which the theme
was "Christmas". You cannot imagine how much my little red dress
has been the object of attentions (LOL). It even earned me a few interesting
caresses, while I was tied up on the cross. |