Tri godini
(Kamelia, et aussi Desi)

Commentaire sur cette chanson:
C'est une chanson du folklore bulgare. J'en ai deux versions, celle de Kamelia, et celle de Desi(slava). Sur le plan de l'accompagnement musical (accordéon prédominant), les deux versions sont quasi identiques, mais le texte varie légèrement.  J'ai mis les deux (pris sur Textove.com).
Le 13 juillet 06, j'ai trouvé, tout à fait par hasard, sur Bulgarian CD.com, l'interprète folklorique de cette chanson: Nikolina Tchakàrdàkova, dont j'ai fini par trouver le clip le 3 déc 08!
Quelle version je préfère? - Difficile à dire, mais j'opte pour celle de Kamelia, à la voix plus douce.


Version de Desi (pour un homme):

Texte cyrillique
Texte en "latin"
Traduction française
(x2):
Три години как се каня,
на печалба аз да ида.
(x2):
На печалба аз да ида,
в чужда земя непозната.

(x2):
На четвъртата заминах,
жена, деца аз оставих.
(x2):
Жена, деца аз оставих,
стара майка да ги гледа.

(x2):
Дойде време да се вратам,
нема кой да ме посрещне.
(x2):
Стара майка е умрела,
сино свойо не чекала.

(x2):
На гроба й аз отидох,
свещи паля сълзи роня.
(x2):
Стани, стани стара мале
сино свойо да посрещнеш.


Tri godini kak se kanya,
na petchalba az da ida.

Na petchalba az da ida,
v tchujda zemya nepoznata.


Na tchetvàrtata zaminax,
jena, detsa az ostavix.

Jena, detsa az ostavix,
stara maïka da gi gleda.


Doïde vreme da se vratam,
nema koï da me posreshtne.

Stara maïka e umrela,
sino svoïo ne tchekala.


Na groba ï az otidox,
sveshti palya sàlzi ronya.

Stani, stani stara male
sino svoïo da posreshtnesh.

Je me prépare depuis trois ans
pour partir gagner de l'argent

Pour gagner de l'argent
Sur une terre étrangère et inconnue


La 4e je suis parti,
femme et enfants j'ai laissés

Femme et enfants j'ai laissés
à ma vieille mère pour s'en occuper


Le moment venu de rentrer
Personne pour me recevoir

Ma vieille mère est morte
son fils elle n'a pas attendu


Sur sa tombe je suis allé
J'ai allumé des bougies et versé des larmes

Lève-toi, lève-toi ma vieille maman
pour recevoir ton fils.



Version de Kamelia (pour une femme):

Texte cyrillique
Texte en "latin"
Traduction française
Три години как се мъча
на печалба аз да ида.
На печалба аз да ида
в чужда земя непозната.

На четвъртък аз заминах
мъж и деца аз оставих.
Мъж и деца аз оставих
стара майка да ги гледа.

Дойде време да се върна
нема кой да ме посрещне.
Стара майка е умрела
щерка своя не чекала.

На гроба й аз отидох
свещи паля, сълзи роня.
Стани, стани, стара мале,
щерка своя да посрещнеш.
Tri godini kak se màtcha
na petchalba az da ida.
Na petchalba az da ida
v tchujda zemya nepoznata.

Na tchetvàrtàk az zaminax
màji detsa az ostavix.
Màji detsa az ostavix
stara maïka da gi gleda.

Doïde vreme da se vàrna
nema koï da me posreshtne.
Stara maïka e umrela,
shterka svoya ne tchekala.

Na groba ï az otidox
sveshti palya, sàlzi ronya.
Stani, stani, stara male,
shterka svoya da posreshtnesh.
Je m'efforce depuis trois ans
de partir gagner de l'argent
Pour gagner de l'argent
Sur une terre étrangère et inconnue

La 4e je suis partie,
mari et enfants j'ai laissés
Mari et enfants j'ai laissés
à ma vieille mère pour s'en occuper

Le moment venu de revenir
Personne pour me recevoir
Ma vieille mère est morte
sa fille elle n'a pas attendue

Sur sa tombe je suis allée
J'ai allumé des bougies et versé des larmes
Lève-toi, lève-toi ma vieille maman
pour recevoir ta fille.



1