Transposition de certaines lettres cyrilliques, et prononciation


J'ai transposé certaines lettres cyrilliques, qui n'existent pas dans notre alphabet, de la manière suivante:

ж = (et non zh)
ю = iu (et non u)
я  = ya (et non ia, ou q)
ъ = à (et non a, ou y)
ч = tch (et non 4, ou c, ou ch)
ц = ts (et non tz)
ш = sh (et non 6 ou c)
щ = sht
x  = x (et non h, ou kh)
y  = u (et non ou)

(J'aurais au moins 30 pages à écrire sur la transposition de ces lettres cyrilliques dans notre alphabet, mais je m'en abstiens.  Je me sentirais trop comme Don Quichotte luttant contre des moulins à vent...!)
- Mais que j'explique brièvement mma transposition:

L'alphabet cyrillique (30 lettres)

L'alphabet cyrillique: Prononciation:

А    а
Б    б
В    в
Г    г
Д    д
Е    е
Ж   ж
З     з
И    и
Й    й
К    к
Л    л
М   м
Н    н
О    о
П    п
Р    р
С    с
Т    т
У    у
Ф   ф
Х    х
Ц    ц
Ч    ч
Ш   ш
Щ   щ
Ъ     ъ
Ь
Ю   ю
Я    я

a comme dans amour
b comme dans baba
v comme dans avide
g comme dans bulgare
d comme dans dodo
é ou è comme dans été ou mer, mère (jamais e)
j comme dans jour
z comme dans azur
i comme dans vitrine
y comme dans yak, ou comme  ill dans paille, veille
k comme dans képi
l comme en français, mais aussi autrement (le l dur, inexistant en français)
m comme dans maman
n comme dans non
o comme dans obtus (lorsque sous accent), et dans côte (lorsque hors accent)
p comme dans poulet
rrr (toujours roulé)
s comme dans souris
t comme dans tabac
ou comme dans coucou
f  comme dans féroce
un peu comme kh (son qui n'existe pas en français), ou mieux, "rh", ou "hrh"
ts comme dans tsigane
tch comme dans Tchèque
sh comme dans chat
sht comme dans.... ??   - "ach'ter"!   :-))
"eu", "oe", un peu comme dans oeuf ou beurre
(Ne s’emploie que dans la combinaison ьо)
iou comme dans miou-miou
ya comme dans miasme, tiare (une seule syllabe: ya!)


Notes:
  1. L'alphabet cyrillique comprend 30 lettres, et l'alphabet latin 26. Il comprend une diphtongue, Ь, qu'on ne trouve que dans la combinaison "ьо", comme dans le mot ликьор (liqueur), ou огньове (feux).
  2. C'est une écriture phonétique, c'est-à-dire que chaque lettre représente un son et se prononce séparément.
  3. Notre H (h), notre Q (q), notre W (w), notre X (x) et notre Y (y) n'existent pas en bulgare.
  4. Notre "ph", comme dans "philosophie", est toujours un F (Ф  ф) en bulgare.
  5. Les lettres cyrilliques Ц , Ч , Ш , Щ , Ъ  , Ь , Ю  et Я n'existent pas dans notre alphabet latin.
  6. Pour les lettres Ш et Щ , j'ai opté pour "sh" et "sht", mais "ch" et "cht" seraient tout aussi acceptables.
  7. Le У cyrillique est notre U, mais il se prononce "ou". Le son "u" n'existe pas en bulgare, pas plus qu'en anglais.
  8. Le son "e" comme dans retour, revenir, n'existe pas en bulgare. C'est toujours "é", "è", ou... un mélange des deux, un entre-deux.


Autres éléments sur la prononciation (page à venir)



1