Ne sega
(Karizma)

Pour voir le vidéo-clip de cette chanson, cliquer ici.

Commentaire sur cette chanson
Voir sous la traduction.


Texte cyrillique
Traduction française
Миро:
Не очаквай да мисля,
че в това има смисъл;
много казани думи
и тези “обичам те”
да стоят помежду ни;
недоказани думи.
Не очаквай да вярвам,
когато ми казваш, че обичаш ме

Галя:
Опитвам се да мисля,
Опитвам се да разбера
Приличаш ми на някои,
когото чаках досега.
И ако този път си ти -
няма ли силно да боли?
Аз не знам..
Може би аз не те познах,
може би още ме е страх..

Галя: Да разбера...
Миро: Аз дойдох да ти припомня.
Галя и Миро: повече неща за любовта..... но не сега.

Галя:
Ако със теб се доближим,
може би няма да сгрешим,
но аз не знам.
Миро:
Исках със теб но не посмях,
може би също ме е страх.

Галя :Да разбера.
Миро: Аз дойдох да ти призная.
Галя и Миро: Повече неща за любовта..... но не сега.

Миро: Мислих много дълги нощи.
Галя: Чаках до сега, но все сама.
Миро: Мога да те чакам още.
Галя: Как да разбера.
Галя и Миро: За любовта?

Miro:
Ne t'attends pas à ce que je pense
Que dans tout cela il y a un sens
Trop de mots prononcés
Et ces "je t aime"
Qui restent, entre nous,
Des mots vides
Ne t'attends pas à ce que j'y croie
Quand tu me dis que tu m'aimes

Galia:
J'essaie de penser
J'essaie de comprendre
Tu ressembles à quelqu'un
Que j'ai attendu jusqu'à maintenant
Et si, cette fois, c'est toi
N'aurai-je pas très mal?
Je ne sais pas
Peut-être ne t'ai-je pas reconnu
Peut-être ai-je encore peur

Galia: Comprendre...
Miro:  Je suis venu te rappeler
G et M:  Plus de choses sur l'amour - mais pas maintenant

Galia:
Si nous nous rapprochons
Peut-être que ce ne sera pas une erreur
Mais moi je ne sais pas
Miro:
Je voulais, mais je n'ai pas osé
Peut-être que moi aussi j'ai peur

Galia: Comprendre.
Miro: Je suis venu t'avouer
G et M:  Plus de choses sur l'amour - mais pas maintenant

Miro:  J'ai pensé
Galia: J'ai attendu jusqu'à maintenant, mais toujours seule
Miro: Je peux t'attendre encore
Galia: Comment comprendre
G et M: Pour l'amour?





Traduction basée sur celle de Néli, qu'elle a placée sur son Skyblog, et que voici.

Ne t aton pas a ce que je pence
que ça a une sance
tro de mot pronancé
et cé « je t aime
« réste entre nous des mot sans preuve
ne t aten pas que jy kroi
kont tu dis que tu m aime

J éséille de pencé
j ésséille de komprondre
tu resombre a kélkian
que j ai atendu juska mantenan
et si cétte foi c toi
oré je tré mal
je ne sais pas
petére je té pas rekonu
petétre jé onkore peure

Je suis venu te rapelé
plus de choze sure l amour ... mais pas mantenan
si on se raproch petétre se ne sera pas une hérore mais moi je ne sais pas
je voulé avec tois mé jé pas ozé petétre jé peure aussi

je suis venu te rapelé
j atendé juska mantenan mais tjr seule
je pe t adontre enkor
komon le savoir
pour l amur


Sachant que Néli parle un excellent français, sans le moindre accent bulgare, j'ai envie de pleurer, mais je préfère m'en tenir à un silence olympien!






1