Makedonsko devoïtche
(Nikolai Slaveev)

Commentaire sur cette chanson
Très belle chanson folklorique, mais je suis incapable de la traduire pour le moment. J'ai trouvé, sur YouTube, une "interprétation-maison" de Irina Georgieva. Ca vaut la peine d'aller l'entendre, cette jeune fille a une superbe voix et, avec un peu de chance, un bel avenir devant elle. Uspex! Irina!

Note: Je ne suis pas sûre du tout que le texte bulgare soit correct. Je l'ai pris sur Textove.com. "Devoïtche" est un mot neutre et on l'a mis au féminin, dans le premier couplet. Et au lieu de "ovoï", dans le refrain, c'est plutôt "novoï". - Et d'autres encore.

Texte cyrillique
Texte en "latin"
Traduction française
Македонско девойче,
китка шарена.
Во градина раснала,
дар подарена.

Припев:
Дали има овой бели свят,
по-хубаво девойче от македонче.
Нема нема неке се роди,
по-хубаво девойче от македонче.

Кога песен запее,
славей надпее.
Кога хоро заигра,
суце разигра.

Припев:

Кога коси разплете,
коси коприна.
Лична си ми по-лична,
от самодива.

Припев:

Makedonsko devoïtche,
kitka sharena.
Vo gradina rasnala,
dar podarena.

Pripev:
Dali ima ovoï beli svyat,
po-xubavo devoïtche ot makedontche.
Nema nema neke se rodi,
po-xubavo devoïtche ot makedontche.

Koga pesen zapee,
slaveï nadpee.
Koga xoro zaigra,
sutse razigra.

Pripev:

Koga kosi razplete,
kosi koprina.
Litchna si mi po-litchna,
ot samodiva.

Pripev:







1