Texte d'Eric: | Texte de textove.com pour Valya Balkanska |
Texte de Textove.com
pour N. Slaveev |
Ce que chante Nevena T |
Излел е Дельо хайдутин, хайдутин ен кесаджие, с толовци и с Караджовци. Заръчал Дельо, порочал дериданскине айене, айене кабадайе. -В село⪅о имам две лели, да ми ги не потурчите, да ми ги не почорните, че га си слезам в селоно, мночко щат майки да плакнат, по-мночко, млади невести. |
Излел е Дельо хайдутин, хайдутин енкесаджие, с Думбовци и с Караджовци. Зарочал Дельо, пурочал даридерскимнем аене, аене кабадайлие. -В село⪅о имам две лели, да ми ги не потурчите, да ми ги ни почорните, чи га си слезам в селоно, мночко щат майки да плакнат, по-мночко, млади невести. |
Излел е Делю хайдутин, хайдутин янкеседжия в Домбровци и Караджовци. Оттам си Делю зароча деридеремскем айяне, айяне, кабадаие: - Две ле❣и имам в селоно, да ми ги не потурчите, да ми ги не потурчите, че кога флезем в селоно, млого щат майки да плакнат, по-млого млади невести, дете ще в корем поплака. Гюлсюме Делю зароче: - Варди ❩а, Делю, чувай са, че ти са канят, Делю лю, деридеренски айяне, айяне, кабадаие: сребърен куршум ти леят, та ще та, Делю, прибият. - Гюлсю⪄е, любе Гюлсюме, не са е родил чилякън, дену ще Деля убие. |
Излел е Дельо хайдутин, хайдутин енкесаджие. с Думбовци и с Караджовци. Зарoчал Дельо, порочал деридан скине mайене, айенен кабадайе. |
Celle que m'a envoyée Eric: | L'autre, sur YouTube: |
Delyo the haiduk Went out with the peasants, The peasants from the villages of Dumov and Karadjov. Delyo spoke and ordered the Turkish officials: I have two aunts in the villages, you must not change their faith, you must not turn them into Turks, you must not convert them to Mohammedanism. |
Delyo became a haidouk, A haidouk and a rebel, Together with Dumbovs' and Karadzhovs'. Delyo told and asked to the (Turkish) governors of Deridere, governors and boasters: "I have two aunts in the village. Do not turn them Turk! Do not ruin their life, Because when I come back in the village, I'll make a lot of (your) mothers cry, and many more (of your) young brides." (serait la traduction littérale) |