Room 1 - 引っ越 せど - Even though he moved

Page 4
1
カタッ
Sound FX:
rattling

2
不破:
Fuwa:
Hm?

3
がば
FX:
suddenly opened eyes.

不破:
地震だ!
Fuwa:
It's an Earthquake!

4
ごん
Sound FX:
head hitting lamp.

5
不破:
つてて. . .
Fuwa:
Ow!

6
ばふ
Sound FX:
stepping in tissue box

不破:
Fuwa:
Wha. . .

Page 5
1
不破:
とととっ
Fuwa:
(mumbling)

2
ごいっ
Sound FX:
knee hitting table.

不破:
きゃっ。
Fuwa:
Ahh!

3
よろっ
FX:
totterring

不破:
むっ。
Fuwa:
mmph!

4
わしっ
Sound FX:
ri-i-i-i-p

5
ぶち ぶち ぶち
Sound FX:
falling curtain

6
どてしゃ ぶき べけ
Sound FX:
falling and clatter

7
不破:
俺はアメリカンコメデイか。
Fuwa:
Am I stuck in a sitcom?

8
テレビ:
東京震度1。
Television:
A level one earthquake in Tokyo

不破:
とほほ、マグニチュード7なみの被害だ
Fuwa: (laugh).
Judging by the damage, I'd say it's at least a seven.

9
不破:
東京の地震が悪いのか、それに馴れない俺が悪いのか、
Fuwa:
Are the Tokyo earthquakes bad or am I bad for not getting used to them?

不破:
Fuwa:
No.

Page 6
1
不破:
部屋が悪いんだー!!
Fuwa:
It's the room that's bad!

不破:
狭いんだ――、いやだ――
Fuwa:
The room is too small. This sucks!

2
Apartment salesman:
いやあ―お客さん運がいい。
Apartment salesman:
Well, sir, you're in luck.

3
Apartment Salesman:
この沿線で9万円の2DKなんて出し物ですよ―。
Apartment Salesman:
A 90,000 Yen (about $900) per month, 2 room plus dining and kitchen apartment close to a rail line is a real find.
(Translator's note: This is a pretty good price, in Tokyo, for a department as described.)

4
がち がち
Sound FX:
key in lock

5
Apartment Salesman:
どーぞ、ごゆるりと!
Apartment Salesman:
Please, take your time.

がちゃ
Sound FX:
opening door

Page 7
3
Apartment Salesman:
風呂もきれい
Apartment Salesman:
The bath is also clean.

4
Apartment Salesman:
トイレも別。ん…
Apartment Salesman:
The toilet is separate. Mm.

5
不破:
ちょっと向かいのビルが工事でうるさいですけどね。なに、じきに終ります。
Fuwa:
Although that building construction is a bit noisy, don't mind that. (Because) It will soon be finished.

6
Apartment Salesman:
どうですか、....あれ? お客さん....
Apartment Salesman:
What? That? Sir. . . .

Page 8
1
不破:
いいっいいよ!安いよ安い!
Fuwa:
It's okay, it's okay. It's cheap.

不破:
だいいち広い!
Fuwa:
Most important, it's roomy!

Apartment Salesman:
そうでしょそうでしょ。
Apartment Salesman:
You don't say.

2
Apartment Salesman:
そうしますと敷2 5 礼 2 5
Apartment Salesman:
The deposit will be 25 and the key money 25.

3
Apartment Salesman:
このようになります。
Apartment Salesman:
It comes to this.

Marginal note:
630,000 Yen (about $6,300).

4
不破:
63万!?部屋ひとつ増やすだけなのにかかるの。
Fuwa:
630,000? The price of a room has gone up.

不破:
こりゃ借金だな。
Fuwa:
I'll need a loan for this.

Page 9
1
Sound FX:
train

3
どた どた どた
Sound FX:
walking up stairs
Sign:
ナミフクDMサービス
name of company

4
がちゃ
Sound FX:
Door opening

不破:
おはようござ....わっ。
Fuwa:
Good mor. . . . Wha. . . .

5
不破:
会社も狭いなあ。
Fuwa:
The office is cramped too.

Page 10
1
Female co-worker:
不破雷蔵くん、また遅刻。
Female co-worker:
Well, Mr. Raizo Fuwa [American name order], late again.

不破:
ちょっとヤボ用がね。
Fuwa:
Isn't that a bit rude?

2
Female co-worker:
一番近くに住んでてよくも毎日遅れて来れるわね。
Female co-worker:
You live the closest, but you're always, every day, coming late.

不破:
おはは、痛いとこつくなあ。
Fuwa:
You got me there.

3
Co-worker1 [Short hair]:
起こしてくれる人でも誰かいないのですか。
Co-worker1:
Don't you have someone to get you up?

不破:
とはは、カンペンしてくださいよ―。
Fuwa:
(laughs) Please forgive me.

4
Co-worker2 [Pony tail]:
いっそのこと会社に寝泊まりすれば?
Co-worker2:
Would it be better if you lived in the office?

5
不破:
入社して二年もたつのにいいかげん新人いでりはやめたらどうなんだ。
Fuwa:
I've been here two years now and you still tease me like a rookie.

6
Coworker [undetermined which]:
んなセリフは新人らしく出社をかさねてからいいなさい。
Coworker [undetermined which]:
You can use that kind of line when you stop acting like a rookie.

Page 11
1
かた かた かた かた
Sound FX:
typing

2
いら いら いら ちら
Sound FX:
computer

3
不破:
え―と、おっとっとっ。
Fuwa:
Let's see. Oops.

ばささ
Sound FX:
falling pile of papers.

4
Female co-worker:
不破くん!
Female co-worker:
Fuwa!

5
Female co-worker:
机の上かたづけてよ、言ってるでしょういつも!いーじゃないかなんだからいやなのよそーいうの。
Female co-worker:
Aren't you always sayting you'll straighten up your desk? What a mess.

6
コホンコホン
Sound FX:
coughing

Coworker 2:
あ―
Coworker 2:
Ah. . . .

7
Coworker 2:
はみ出てるよ、ここ。
Coworker 2:
You're overflowing a bit here.

不破:
い―じゃないいすか、これじゅらい。
Fuwa:
Isn't that little bit okay?

8
Coworker 2:
ダーメ俺の机だもーん。
Coworker 2:
No way! It's my desk.

不破:
セコイなあ。
Fuwa:
Isn't that a bit unbending?

Coworker 1:
不破さんちょっと。
Coworker 1:
Mr. Fuwa, a moment.

9
Coworker 1:
こまるんですよ。金額は〇をそろえて金入していただかないとはみ出てるってかたづけてよそこ。
Coworker 1:
There's a problem. You have to line up the zeros and I didn't receive it right. Fix it.

不破:
もーいやこんな心の狭い会社。
Fuwa:
This sucks. What a small office.

Page 12
1
社長(off panel--singing):
じいんせい楽ありゃ苦―もあるさ。
Boss (off panel--singing):
The world is happy and it's also sad.

Coworker 2:
社長だ。
Coworker 2:
It's the boss.

Female Coworker:
社長が来た。
Female Coworker:
The boss's come.

Coworker 1:
こりゃまたゴキゲンのようですなあ。
Coworker 1:
Well, she seems to be in a good mood again.

2
ガチャッ
FX:
Sudden appearance.

社長:
みなさのはようございまーす。
Boss:
Good morning everyone!

3
みな:
おはようございまーす。
Everyone:
Good morning.

社長:
そのままでお聞きください。
Boss:
Leave what you're doing and listen up please.

4
社長:
かねてより地上げのため立ち退きを余儀なくされておりまたわがナミフクサービスでしたが。
Boss:
Because of existing land rights, we've been forced to leave but. . .

社長:
本日ようやく移転先が決定いたしました。
Boss:
Today, finally, we've made the commitment to relocate.

5
Female coworker:
本当ですか、社長。
Female coworker:
Is it true, boss?

Coworker 2:
どこですか。
Coworker 2:
Where to?

社長:
近くの完成子定のビルです。 広さもここの培はありますよ。
Boss:
It's a nearly completed building. We'll have double the space we have here.

6
社長:
これで在庫不足で注文に対応しきれなくなることもなくなるし次のボーナスは期待してよね。
Boss:
Let's order just those things we can't afford to run out of and then look forward to the next bonus.

Page 13
1
不破:
おめでとうございます社長
Fuwa:
Congratulations, boss.

社長:
ありがとう不破ちゃん. 長ったわ。
Boss:
Thanks, Fuwa. It's been a long haul.

2
社長:
そうそう、せつかく広くなるんだから久しぶりに新入社員を入れようと思うの。
Boss:
Oh, yes. Since we're getting some long awaited space, we'll be getting the new employee we've needed for a long time.

3
社長:
がんばってね、不破センパイ。
Boss:
Good luck, Fuwa-senpai.
(Translator's Note: A new hire, who would be more junior than Fuwa, would at last give him the chance to be "senpai," or a mentor/advisor, to the new employee.)

4
社長と不破 (Singing):
会社も広く!住いも広く!心も広く!ナミフクDMサービスは21世紀に向けて躍進します
The Boss and Fuwa (Singing):
A spacious office, a spacious house, and a broad mind. Namifuku DM Service.

Coworker:
思うけづ不破くんがいちばんこの会社向きなんじゃないかと
Coworker:
I don't think the company direction is first in Fuwa's mind.

Another Coworker:
同感同感
Another Coworker:
I agree, I agree.

5
不破:
てなわけで躍進ついてにボーナスの前借りなどを....
Fuwa:
If we're making rapid progress, maybe you could advance the bonus. . .

6
社長:
さてと仕事仕事
Boss:
Well, then to work, to work.

不破:
社長
Fuwa:
Boss?

Coworker 2:
さすが社長サイフのヒモはかいたい。
Coworker 2:
Naturally, the boss keeps a tight purse string.

Female Coworker:
そりゃそうよ。
Female Coworker:
That's so.

Coworker 1:
経営学がなければ不破くんと同じになちゃう。
Coworker 1:
If it's not business it's all the same.

Page 14
2
不破:
やあーさんきゅう、次のボーナスで必ず返す。からさっ。
Fuwa:
Well, thank you. With the next bonus, I'll pay you back for sure.

不破:
ねっ。ねっ。
Fuwa:
Okay? Okay?

時子:
まったく
Tokiko:
Geez.

3
時子:
別れた女のとこに借金に来るなんて、いったいど―いう神経してんのよ。
Tokiko:
Asking for money from your old girlfriend is making you nervous?

時子:
雷ちゃんらしいけど。
Tokiko:
That's just like you, Rai-chan
(Translator's Note: Extremely familiar nickname type address form.)

不破:
待ってろいま借用書書くから
Fuwa:
Maybe we should wait until we've written up a contract.

4
時子:
いっいいわようそんなの
Tokiko:
That's okay.

不破:
んでもさ
Fuwa:
But. . . .

5
時子:
雷ちゃんが返すって言ったら返すもん雷ちゃんいいかげんだけどウソだけつかなたったもん
Tokiko:
If you say you'll pay me back, then you'll pay me back. Your word's good enough. You wouldn't lie.

Page 15
1
不破:
そこまで....俺のことを....
Fuwa:
That far . . . I . . .

2
不破:
時子
Fuwa:
Tokiko . . .

3
不破:
俺たちやりなおそうか?
Fuwa:
Maybe we should do it all over again?

時子:
そーね亭主に相談してまる。
Tokiko:
Right. And maybe I should get my husband's advice?

4
不破:
幸せなのか、時子?
Fuwa:
Are you happy, Tokiko?

5
時子:
そりゃあね。 一戸建てつきのタマニキシだもん
Tokiko:
Well, I've managed to marry into a wealthy family.

不破:
こいつで最後...と
Fuwa:
You're too much.

Page 16
1
不破:
おお、 全部荷物入れてもこんなのスペースが余るぞ
Fuwa:
Wow! Even with all my things, there's so much space left over.

2
不破:
あ――――――――っ、引っ越してこかったなあ。
Fuwa:
Ah! I'm so glad I moved!

不破:
住いも広く心も広く!

3
カタカタカタ
Sound FX:
rattling.

不破:
ん?
Fuwa:
hm?

4
カタカタガタ
Sound FX:
rattling

5
不破:
ととと、これはでかい。
Fuwa:
Uh, is this. . . ?

ガタガタガタガタ
Sound FX:
more rattling

6
ぐらぐら
FX:
boxes starting to fall

不破:
おわっ
Fuwa:
Wha. . . .?

Page 17
1
カタカタカタカタ
Sound FX:
rattling

4
不破:
やれやれ。
Fuwa:
Better get cracking.

5
不破:
こんな地震地帯(やばいこと)のくせにどーして住むには高いだ。ん?
Fuwa:
That's a tall building to have in such a dangerous place. Hm?

7
不破:
いまので窓傾いたかな?
Fuwa:
Is this window tilted, I wonder?

9
不破:
まいいか。広いんだし
Fuwa:
Well, I guess it's okay. It's spacious and. . . .

ボリボリ
FX:
scratching the head

Page 18
1
げいん!
Sound FX:
wrecking ball hitting building.

2
社長:
さらばわが古巣よ
Boss:
Farewell, old haunts!

パリパリパリ
Sound FX:
falling bricks

イリイリイリ
Sound FX:
breaking glass

ぐわわ
Sound FX:
crane motor

3
社長と不破:
こんにちは新天地! 出発―――っ
Boss and Fuwa:
Hello, new world! We're outta here!

4
ボクク
Sound FX:
truck engine

Page 19
1
社長:
だけど驚いたよね。ビルが不破ちゃんの新居かいだなんてねえ。
Boss:
But, I was surprised. The building is so close to Fuwa's new house.

不破:
ははは、通勤の手間がはぶけます。
Fuwa:
Ha ha ha, I'll be able to save time commuting.

2
Coworker 1:
いいですなあ、あの通勤地獄から解放されるんですから。
Coworker 1:
It's good, isn't it, to be released from commuter hell?

Female coworker:
これで遅刻しないですむね。
Female coworker:
So you shouldn't be late any more, right?

3
不破:
うらかましがるんならともかくねたみていじめるのはよしてください。
Fuwa:
If you're going to be jealous, then be jealous and stop pestering me.

Coworker (unknown which):
だれがいじめた、だれが
Coworker:
Who's been pestering you? Who?

Another coworker:
不破くん、まえまえ!
Another coworker:
Fuwa! Watch the road!

4
社長:
小さい小さい、不破ちゃん、広いんだからいいじゃない。
Boss:
After such a small, small place, it'll be good to get someplace, spacious, won't it Fuwa?

5
社長:
会社も広く!住いも広く!
Boss:
A spacious office! A spacious house!

不破:
そして心の広さを
Fuwa:
And a mind's breadth. . . .

6
キッ
FX:
tires stopping

7
不破:
ほらほらここですよ、俺んひは、ほら。
Fuwa:
Hey, hey! Here's my house. Hey.

Page 20
2
ざわわ
FX:
surprised stares

3
Policeman:
はい、危険です。さがってさがって。
Policeman:
All right. There' some danger here. Step back. Step back.

Policeman:
ちょ、ちょっと通して下さい。
Policeman:
Please let us through.

Page 21
1
社長:
どうして入れないんですか!どうしてうちのビルだけ傾いてるんですか。
Boss:
Why can't we go in? Why is only this building leaning?

2
社長:
そりゃここんとこ群発地震が続きましたからねえ。
Boss:
It's because the Earthquake swarm continued, isn't it?
(Translator's Note: An "Eartquake swarm" is a series of small earthquakes that are associated with volcanic activity. They tend to be local and to come in clusters, thus "swarm." This would seem to fit with Fuwa's earlier comment about a "dangerous place" using kanji that mean "earthquake zone.")

社長:
ほかのビルはなんともないじゃありませんか?地震たって大きいのでたかだか震度4くらいでしたよ。
Boss:
There's nothing wrong with the other buildings is there? Was the earthquake really that bad? It was only a level 4.

3
Construction worker:
凝固材の注入不足かなんかでしょう。とにかく建設省のお建しで、ビルは閉鎖します。お汽の毒ですが。
Construction worker:
Maybe they didn't make a solid enough foundation. At any rage, the Ministry of Construction has ordered the building closed. Sorry, but. . . .

4
社長:
きのうものきょうで手回しが良くすぎるんじゃありません。
Boss:
We spent all day yesterday and today getting ready. Can't we go through?

Construction worker:
もともと手ヌキ工事の疑いで建設会社を調査してたんですよ。そこ入んないで。
Construction worker:
We're making a complete investigation of the building's faults. You can't go in there.

5
Driver:
あの〜〜〜〜〜

社長:
はい!?
Boss:
What!

6
Driver:
荷物どうしますか?あたしらもこのあといっぱでして。
Driver:
What do I do with your things? I've got another load to pick up.

社長:
そんなこと言われても。
Boss:
I'm not sure.

7
社長:
とにかく一時、荷物を置かなきや。どこが近くにてきとーなスペースは...
Boss:
At any rate, we've got to find someplace to put the stuff for a while. Someplace close, with enough space. . . .

Page 22
1
不破:
本当に!本当にしばらく置くだけですよ、社長。
Fuwa:
Really. Really, boos, you can leave it here just for a while.

社長:
わかってるわかって。あ、机そっちね。
Boss:
I understand. I understand. Ah. The desk goes over here.

2
Mover:
あの、コピー機は、
Mover:
Um, the copier?

社長:
そっち!台所!そこのタンスどけて!
Boss:
There, in the kitchen. Get the chest of drawers out of the way!

Female coworker:
これ全部入るかな。
Female coworker:
I wonder if this is everyting?

社長:
とにかく入れるの
Boss:
Put it in anyway.

3
不破:
どーなるのかなあ
Fuwa:
How did I get into this?
1