slo.: |
ang.: |
nem: |
Prijatli!
obrodile |
The vintage,
friends, is over, |
Die Rebe hat nun wieder |
so trte vince nam
sladkó, |
And here sweet
wine makes, once again, |
den süßen Labetrunk beschert, |
ki nam oživlja žile, |
Sad eyes and
hearts recover |
der
uns're Pulse hebet |
srce
razjásni in oko, |
Puts fire into
every vein. |
der
Herzen uns und Augen klärt; |
ki utopi |
Drowns dull care |
der
ertränkt, |
vse
skrbi, |
Everywhere |
was da kränkt, |
v
potrtih prsih up budi! |
And summons hope
out of despair. |
der Hoffnung in
die Brust uns senkt. |
|
|
|
Komú
narpred veselo |
To whom with
acclamation |
Wem
sei der erste, frohe |
zdravljico, bratje!
čmo zapét'! |
And song shall
we our first toast give? |
Toast, ihr Freunde! wohl gebracht? |
Bog našo nam deželo, |
God save our
land and nation |
Der
Heimat, der geliebten, |
Bog živi ves slovenski
svet, |
And all Slovenes
where'er they live, |
sie
wahre Gottes heil'ge Macht; |
brate
vse, |
Who own the same |
euch
dann hier, |
kar
nas je |
Blood and name, |
Brüder
ihr, |
sinov sloveče
matere! |
And who one
glorious Mother claim. |
Slovenensöhnen
für und für! |
|
|
|
V sovražnike 'z oblakov |
Let thunder out
of heaven |
Es mögen Blitze treffen |
rodú
naj naš'ga treši gróm |
Strike down and
smite our wanton foe! |
den Feind aus hoher
Wolkenbahn, |
prost, ko je bil
očakov, |
Now, as it once
had thriven, |
denn
frei, wie es gewesen, |
najprej
naj bo Slovencov dom; |
May our dear
realm in freedom grow. |
sei
unser Vaterland fortan; |
naj
zdrobé |
May fall the
last |
und zersprengt |
njih
roké |
Chains of the
past |
und verdrängt |
si spone, ki jih še težé! |
Which bind us
still and hold us fast! |
die
Fessel, die es jetzt noch zwängt. |
|
|
|
Edinost,
sreča, sprava |
Let peace, glad
conciliation, |
Versöhnung,
Glück und Eintracht |
k nam naj nazaj
se vrnejo; |
Come back to us
throughout the land! |
kommt,
wendet euch zu uns aufs
neu', |
otrók,
kar ima Slava, |
Towards their
destination |
Kinder, ihr des Ruhms, alle, |
vsi
naj si v róke sežejo |
Let Slavs
henceforth go hand-in-hand! |
o reicht die Hände euch getreu; |
de oblast |
Thus again |
dass
die Macht |
in z njo čast, |
Will honour reign |
neu
erwacht, |
ko préd, spet naša boste
last! |
To justice
pledged in our domain. |
mit ihr die Ehr' wie eh' uns lacht. |
|
|
|
Bog žívi vas Slovenke |
To you, our
pride past measure, |
Erhalt'
euch Gott, ihr edlen |
prelepe,
žlahtne rožice; |
Our girls! Your
beauty, charm and grace! |
Slovenenrosen,
schön und fein; |
ni
take je mladenke, |
There surely is
no treasure |
nicht
gibt es euresgleichen, |
ko
naše je krvi dekle; |
To equal maidens
of such race. |
ihr wunderholden
Mägdelein! |
naj
sinóv |
Sons you'll
bear, |
Söhne
kühn |
zarod
nov |
Who will dare |
mögt
ihr zieh'n |
iz vas bo strah
sovražnikov! |
Defy our foe no
matter where. |
dem Feind zum Schreck, euch zum Gewinn. |
|
|
|
Mladenči,
zdaj se pije |
Our hope now,
our to-morrow - |
Ein
Hoch euch jungen Männern, |
zdravljica
vaše, vi naš up; |
The youths - we
toast and toast with joy. |
ihr
uns're Hoffnung, uns're Lust; |
ljubezni
domačije |
No poisonous
blight or sorrow |
kein
Gift soll je ertödten |
noben
naj vam ne usmŕti strup; |
Your love of homeland
shall destroy. |
die
Heimatslieb' in eurer Brust. |
ker
zdaj vas |
With us indeed |
seid
bereit, |
kakor
nas, |
You're called to
heed |
wo
ihr seid, |
jo sŕčno
bránit kliče čas! |
Its summons in
this hour of need. |
|
|
|
|
Živé
naj vsi naródi |
God's blessing on
all nations, |
Ein
Lebehoch den Völkern, |
ki hrepené dočakat dan, |
Who long and work
for that bright day, |
die sehnend nach dem Tage schau'n, |
ko,
koder sonce hodi, |
When o'er earth's
habitations |
an welchem aus dem
Weltall |
prepir
iz svéta bo pregnan, |
No war, no strife
shall hold its sway; |
verjaget
wird der Zwietracht Grau'n; |
ko
rojak |
Who long to see |
wo
dem Freund |
prost bo vsak, |
That all men free |
Freiheit
scheint |
ne vrag, le sosed bo mejak! |
No more shall foes,
but neighbours be! |
und
wo zum Nachbar wird der Feind. |
|
|
|
Nazadnje
še, prijatlji, |
At last to our
reunion - |
Zuletzt
noch laßt uns trinken |
kozarce
zase vzdignimo, |
To us the toast!
Let it resound, |
auf unser Wohl die flüss'ge Glut, |
ki smo zato se zbratli, |
Since in this
gay communion |
auf uns, die wir verbrüdert, |
ker
dobro v srcu mislimo; |
By thoughts of
brotherhood we're bound |
weil
wir im Herzen treu und gut; |
dókaj
dni |
May joyful cheer |
viele
Jahr', |
naj
živí |
Ne'er disappear |
sonnenklar |
vsak, kar nas dobrih je
ljudi! |
From all good
hearts now gathered here. |
jedwedem
Guten uns'rer Schar |
(ang. prev. Janko Lavrin)
http://www.preseren.net/slo/3_poezije/13_zdravljica.asp
http://www.uvi.si/eng/slovenia/insignia/anthem/
http://www.uvi.si/eng/slovenia/insignia/anthem/text/