nande kana shiawase no naka ni
iru to nakisou ni naru?
yuuhan no yawaraka na yuge
no mukou ni anata ga iru
nee sono kirei na mabuta mo
itsuka hirakunaku naru hi ga kuru no?
soremade doredake no
koukei o anata to kizandeikeru no
mou iwanaide itsuka kieru nante
mune ga itakunaru kara
ima wa tada me no mae no anata o
mune ni daite nemurou
why is it that happiness
puts me on the verge of tears?
there you are,
through the soft steam rising from dinner.
tell me, will there come a day
when you won't open those pretty eyelids anymore?
I wonder how much we can do together *1
before that day comes.
stop saying that someday you'll be gone
because it makes my heart ache.
for now, all I want is to take you, with me here and now,
in my arms and go to sleep.
words/music: chisako MIKAMI
Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma
Romaji By: Brian Steward
Translator's Notes: Pretty.
*1 - This is less poetic than the Japanese, which is literally "how many scenes can we carve out together" but the metaphor is too important to lose in translation. What it basically means is, Mikami is wondering what kind of life they can have together before one of them dies. Such as dates, marriage, children etc...
website: centigrade-J