บทแผ่เมตตา

May I be free from enmity and danger.
May I be free from mental suffering.
May I be free from physical suffering.
May I take care of myself happily.

May my parents, teachers, relatives and friends,
fellow Dhammafarers may they be free from enmity and danger.
May they be free from mental suffering.
May they be free from physical suffering.
May they take care of themselves happily.

May all yogis in this compound be free from enmity and danger,
be free from mental suffering, be free from physical suffering.
May they take care of themselves happily.

May all monks in this compound, novice monks, laymen and laywomen disciples
may they be free from enmity and danger.
May they be free from mental suffering.
May they be free from physical suffering.
May they take care of themselves happily.

May our donors of the four supports (clothings, food, medicine and lodging)
be free from enmity and danger, be free from mental suffering,
be free from physical suffering. May they take care of themselves happily.

May our guardian devas in this monastery, in this dwelling, in this compound -
may the guardian devas be free from enmity and danger,
be free from mental suffering, be free from physical suffering.
May they take care of themselves happily.

May all beings, all breathing things, all creatures, all individuals,
all personalities, may all females, all males, all noble ones, all worldlings,
all deities, all humans, all those in the four woeful planes -
may they be free from enmity and danger. May they be free from mental suffering.
May they be free from physical suffering. May they take care of the mselves happily.

May all beings be free from suffering, may whatever they have gained,
not be lost, all beings, all owners of their karma -

in the eastern direction,
in the western direction,
in the northern direction,
in the southern direction,
in the southeast direction,
in the northwest direction,
in the northeast direction,
in the southwest direction,
in the direction below,
in the direction above,

may all beings, all breathing things, all creatures, all individuals,
all personalities, all females, all males, all noble ones, all worldlings,
all deities, all humans, all those in the four woeful planes -
may they be free from enmity and danger.
May they be free from mental
suffering. May they be free from physical suffering.
May they take care of themselves happily.

May all beings be free from suffering. May whatever they have gained,
not be lost. All beings are owners of their karma.
As far as the highest planes of existance to as far down as the lowest plane
in the entire universe, whatever beings that move on earth -
may they be free from mental suffering and enmity .
May they be free from physical suffering and danger.

As far as the highest plane of existance to as far down as the lowest plane
in the entire universe whatever things that move on water -
may they be free from mental suffering and enmity. May they be free from
physical suffering and danger.

As far as the highest plane of existance to as far down as the lowest plane
in the entire universe whatever things that move in air -
may they be free from mental suffering and enmity.
May they be free from physical suffering and danger.

Aham avero homi
อะหัง อะเวโร โหมิ

ขอให้ข้าพเจ้าจงเป็นผู้ปราศจากเวร

abyapajjho homi
อัพยาปัชโฌ โหมิ

ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigho homi
อะนีโฆ โหมิ

ขอให้ข้าพเจ้าจงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharami
สุขี อัตตานัง ปะริหะรามิ

ขอให้ข้าพเจ้าจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทุกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Mama matapitu
มะมะ มาตาปิตุ

ขอให้มารดาบิดาของข้าพเจ้า

acariya ca natimitta ca
อาจาริยา จะ ญาติมิตตา จะ

ครูอาจารย์ และญาติมิตร

sabrahma - carino ca
สะพราหมะจาริโน จะ

ผู้ประพฤติธรรมทั้งปวง

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Imasmim arame sabbe yogino
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ โยคิโน

ขอให้ท่านโยคี ( ผู้ทรงสมาธิ)ทั้งปวงในเขตนี้ )

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปริหรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Imasmim arame sabbe bhikkhu
อิมัสมิง อาราเม สัพเพ ภิกขู

ขอพระภิกษทั้งหลายทั้งปวงที่อยู่ในเขตนี้

samanera ca
สามะเณรา จะ

และสามเณร

upasaka - upasikaya ca
อุปาสะกา อุปาสิกายา จะ

ทั้งอุบาสกและ อุบาสิกา

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Amhakam catupaccaya - dayaka
อัมหากัง จะตุปัจจายะทายะกา

ขอทายกทายิกา ผู้ให้ปัจจัย๔ แก่พวกเราทั้งหลาย

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Amhakam arakkha devata
อัมหากัง อารักขา เทวาตา

ขอเทวดาผู้อารักขาเราทั้งหลาย

Ismasmim vihare
อิมัสมิง วิหาเร

ในวิหารแห่งนี้

Ismasmim vihare
อิมัสมิง อาวาเส

ในอาวาสแห่งนี้

Ismasmim arame
อิมัสมิง อาราเม

ในอารามแห่งนี้

arakkha devata
อารักขา เทวาตา

ขอเทวาผู้รักษาสถานที่เหล่านี้

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนต

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Sabbe satta
สัพเพ สัตตา

ขอสัตว์ทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe pana
สัพเพ ปาณา

ขอสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย

sabbe bhutta
สัพเพ ภูตา

ขอภูติทั้งหลาย

sabbe puggala
สัพเพ ปุคคะลา

ขอบุคคลทั้งหลาย

sabbe attabhava - pariyapanna
สัพเพ อัตตภาวา ปริยาปันนา

ขอผู้มีอัตภาพทั้งหลาย

sabba itthoyo
สัพพา อิตถีโย

ขอสตรีทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe purisa
สัพเพ ปุริสา

ขอบุรุษทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe ariya
สัพเพ อริยา

ขอพระอริยเจ้าทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe anariya
สัพเพ อนริยา

ขอผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe deva
สัพเพ เทวา

ขอเทวาทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe manussa
สัพเพ มนุสสา

ขอมนุษย์ทั้งหลาย ทั้งปวง

sabbe vinipatika
สัพเพ วินิปาติกา

ขอสัตว์วินิปาติกะทั้งหลาย ทั้งปวง

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

จงปราศจากเวร

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

จงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

จงปราศจากความทุกข์กายทุกข์ใจ

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหะรันตุ

ขอให้ท่านจงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Dukkha muccantu
ทุกขา มุจจันตุ

ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์

Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ยถาลัทธาสัมปัตติโต มา วิคัจฉันตุ

จงอย่าพลัดพรากจากสมบัติที่ได้มา

Kammassaka
กัมมัสสะกา

ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น

Purathimaya disaya
ปุรถิมายะ ทิสายะ

ขอสัตว์ทั้งปวง ในทิศบูรพา ( ทิศตะวันออก )

pacchimaya disaya
ปัจฉิมายะ ทิสายะ

ในทิศปัจฉิม ( ทิศตะวันตก )

uttara disaya
อุตตรายะ ทิสายะ

ในทิศอุดร ( ทิศเหนือ )

dakkhinaya disaya
ทักขิณายะ ทิสายะ

ในทิศทักษิณ ( ทิศใต้ )

purathimaya anudisaya
ปุรถิมายะ อนุทิสายะ

ในทิศอาคเนย์ ( ทิศตะวันออกเฉียงใต้ )

pacchimaya anudisaya
ปัจฉิมายะ อนุทิสายะ

ในทิศพายัพ ( ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ )

uttara anudisaya
อุตตระ อนุทิสายะ

ในทิศอิสาน ( ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ )

dakkhinaya anudisaya
ทักขิณายะ อนุทิสายะ

ในทิศหรดี ( ตะวันตกเฉียงใต้ )

hetthimaya disaya
เหฎฐิมายะ ทิสายะ

ในทิศเบื้องล่าง

uparimaya disaya
อุปาริมายะ ทิสายะ

ในทิศเบื้องบน

Sabbe satta
สัพเพ สัตตา

ขอสัตว์ทั้งหลาย

sabbe pana
สัพเพ ปาณา

ขอสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย

sabbe bhutta
สัพเพ ภูตา

ขอภูติทั้งหลาย

sabbe puggala
สัพเพ ปุคคะลา

ขอบุคคลทั้งหลาย

sabbe attabhava - pariyapanna
สัพเพ อัตตภาวา ปริยาปันนา

ขอผู้มีอัตภาพทั้งหลาย

sabbe itthiyo
สัพพา อิตถีโย

ขอสตรีทั้งหลาย

sabbe purisa
สัพเพ ปุริสา

ขอบุรุษทั้งหลาย

sabbe ariya
สัพเพ อริยา

ขอพระอริยเจ้าทั้งหลาย

sabbe anariya
สัพเพ อนริยา

ขอผู้ยังไม่เข้าถึงความเป็นพระอริยเจ้าทั้งหลาย

sabbe deva
สัพเพ เทวา

ขอเทวา ทั้งหลาย

sabbe manussa
สัพเพ มนุสสา

ขอมนุษย์ทั้งหลาย

sabbe vinipatika
สัพเพ วินิปาติกา

ขอสัตว์วินิปาติกะทั้งหลาย

avera hontu
อะเวรา โหนตุ

อย่าได้มีเวรแก่กันและกันเลย

abyapajjha hontu
อัพยาปัชฌา โหนตุ

อย่าได้เบียดเบียนซึ่งกันและกันเลย

anigha hontu
อะนีฆา โหนตุ

อย่าได้มีความทุกข์กายทุกข์ใจเลย

sukhi - attanam pariharantu
สุขี อัตตานัง ปะริหรันตุ

จงมีความสุข บริหารตนให้พ้นจากทกข์ภัยทั้งสิ้นเทอญ

Dukkha muccantu
ทุกขา มุจจันตุ

ขอสัตว์ทั้งหลายจงปราศจากความทุกข์

Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
ยถาลัทธา สัมปัตติโต มา วิคัจฉันตุ

จงอย่าพลัดพรากจากสมบัติที่ได้มา

Kammassaka
กัมมัสสะกา

ตนย่อมเป็นเจ้าของกรรมนั้น

Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ

และสัตว์ที่อยู่สูงขึ้นไปจนถึงภวัคคภูมิ

adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจจิโต

และสัตว์ที่อยู่เบื้องล่างจนถึงอเวจีมหานรก

samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเลสุ

สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล

ye satta pathavicara
เย สัตตา ปถวิจารา

ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี

abyapajjha nivera ca
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ

ขอจงปราศจากการพยาบาทเบียดเบียน

nidukkha ca nupaddava
นิทุกขา จะ นุปัททวา

ปราศจากทุกข์ และอุปัทวันตราย

Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ

ขอสัตว์ที่อยูสูงขึ้นไปถึงภวัคคภูมิ

adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจจิโต

และสัตว์อยู่เบื้องล่างในอเวจีมหานรก

samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเลสุ

สัตว์ทั้งหลายในจักรวาล

ye satta udakecara
เย สัตตา อุทักเขจารา

ขอสัตว์ทั้งหลายผู้เกิดในน้ำ

abyapajjha nivera ca
อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ

ขอจงอย่าได้เบียดเบียนใครเลย อย่าได้มีเวรกับใครเลย

nidukkha ca nupaddava
นิทุกขา จะ นุปัททวา

ปราศจากทุกข์ ปราศจากอุปัทวันตราย

Uddham yava bhavagga ca
อุทธัง ยาวะ ภะวัคคา จะ

ขอสัตว์ในโลกธาตุอื่น ที่อยูเบื้องบนคือภวัคคภูมิลงมา

adho yava aviccito
อโธ ยาวะ อวิจิโต

ตั้งแต่อเวจีมหานรกขึ้นไป

samanta cakkavalesu
สมันตา จักกะวาเฬสุ

ขอสัตว์ทั้งหลายโดยรอบจักรวาล

เย สัตตา ปฐวีจารา

ไม่ว่าสัตว์ใดที่อุบัติบนพื้นปฐพี

อัพยาปัชฌา นิเวรา จะ

ขอจงอย่าได้เบียดเบียนใครเลย อย่าได้มีเวรกับใครเลย

นิทุกขา จะ นุปัททวา

ปราศจากทุกข์ ปราศจากอุปัทวันตราย ทั้งสิ้นเทอญฯ



e-mail : chruawan@yahoo.com

1