In
anguish dividing & dividing,
For pity divides the soul
In pangs, eternity on eternity,
Life in cataracts pour'd down his cliffs.
The void shrunk the lymph into Nerves
Wandering wide on the bosom of night
And left a round globe of blood
Trembling upon the void.
Thus
the Eternal Prophet was divided
Before the death image of Urizen;
For in changeable clouds and darkness,
In a winterly night beneath,
The Abyss of Los stretch'd immense;
And
now seen, now obscur'd, to the eyes
Of Eternals the visions remote
Of the dark separation appear'd:
As glasses discover Worlds
In the endless Abyss of space,
So the expanding eyes of Immortals
Beheld the dark visions of Los
And the globe of life blood trembling.
|
|
Dividido
por incessante angústia,
Pois
a Piedade a alma dilacera,
Padeceu
dores, por séculos infindos.
Por
rochedos escorriam cascatas de vida.
Em
Nervos a linfa contraiu o vácuo
E
os nervos erravam no seio da noite,
E
deixaram um globo, esférico de sangue
Suspenso,
a estremecer no vácuo.
Assim
foi o Eterno Profeta dividido
Perante
a mortal imagem de Urizen;
E
em trevas e mutáveis núvens,
Por
baixo, em noite de invernia,
Estendia-se
imenso o abismo de Los;
E
nos intervalos da treva, surgiram
Aos
olhos dos Eternos as visões distantes,
Remotas,
do sombrio afastamento.
Lentes
que desvendam novos Mundos
No
Abismo infinito e sideral,
Os
olhos flexíveis dos Imortais
Miravam
as visões sombrias de Los
E
o globo de vivo sangue a estremecer.
|
|