APPENDIX I
part 1
part 2
part 3
part 4APPENDIX
II
PREFIXES
SUFFIXES
APPENDIX III
part 1
part 2
part 3
part 4
part 5
APPENDIX IV
part 1
part 2
part 3
part 4
part 5
part 6
APPENDIX V
APPENDIX VI
|
|
APPENDIX
II
Prefixes
A- (AD- before vowels): towards; elative adi (go towards); acelerad(accelerate).
AN- (AM- before B and P): contrary or direct opposite: anfacilo (difficult)
CON- (COM- before B and P): combination : confraer (brothers and sisters)
DE- (D' before vowels): opposite of verbs: defacilad (make difficult)
DIS- (abbr. of DIVIS): asunder, 'in pieces': dissey (cut in pieces)
DYS- destruction: dysle (destroy by reading); dysleg kitab (well-thumbed
book)
EN- (EM- before B and P): reflexive passive: envolu (revolution, upheaval)
ER- (abbr. of EXTER): gain out of: erpiez (blackmail, extortion)
ESTI- (EST- before vowels): solicit incite: estimorta (act desperately)
EX- (E- before consonants except S) start, suddenness: eris (burst out laughing);
exal = ex + sal (give a sudden jump)
IR- (abbr. of INTER) : between : irnatio (international)
MAJ- : emphasis: majprita (fall in love with); majvi (catch sight of)
MAL-: wrong,
mis-: malus (misuse)
MO- : place : mokitab (library) mofurc (point of separation)
MY- (abbr. of MEDIA): means myazur (bolt from the blue); myuzan (scales)
TO- (abbr. of TENDO) pretenc: tomorta (feign to be dead)
Suffixes
Verbal-
-A (abbr. of HA): has, have: bia (have life, be alive, live, be)
-AB
(from BA): send, despatch, throw : lairmab (shed tears, weep)
-AD (from DA): give; causative: clusad (include), celerad (quicken)
-AI: act of; continuation: pintai (act of painting), mercai (buying spree)|
-DI: say, tell: pedi (request), qedi (ask), saludi (greet)
-EST: excite, stimulate: peqest (charge), vendest (encourage the sale of)
-EUR: find, discover: metreur (measure), conteur (count, compute)
-(I)F (from FA) make, construct: pintif (portray), ekif (build)
-(I)G (from GE) passive: fag (made, artificial), dig (said, spoken)
-(I)GE from GEN): get, acquire: bige (come to life), orthige (get up, rise)
-I (from Y): go, move: reri (follow, come or go behind)
-MO: put, place: surnio (raise), inmo (insert)
-(I)TA: feel, experience prita (love), sureta (feel safe)
-TEN: keep, maintain: sureten (defend, guard), surten (support)
-TRA: draw, pull, take: irtra (draw through), insetra (absorb)
Others-
-AC (from CACO): disparagement : gynac (hag)
-AJ (from MAJ): augmentation : ecaj (mansion)
-AL (from aloy): place: sedal (sitting-p'ace, saddle)
-AN (from ANNU): time generally : zeran (at no time, never)
-AR (from AREA): room, enclosed space: edar (dining-room)
-ARCH: leader, ruler: navarch (captain of a ship), urbarch (mayor)
-ASC: receptacle, vessel: conyasc (ashtray)
-ATER: region, country reyater (kingdom)
-ATRIA: hall, court edatria (dining-hall)
-EC: building: scolec (school)
-EN (abbr. of HEN) collective : monten (range of mountains)
-ENA (from CATENA): series, sequence: kitabena (catalogue), cronena (time
table)
-ER (from MER): partitive: anthrer (lump of coal)
-ETA (from MONETA): money: bibeta (tip, pourboire)
-ID: thing: bid (living thing, creature)
-IN (from MIN): diminutive: risin (smile)
-IND: sign, indication oyind (wink)
-(I)PLO (from PLY) inultiple@fold: triplo (triple, threefold)
-(I)PO: possible,-able, etc.: tasipo (touchable, tangible)
-IQ: quality: acetiq (sourness)
-IST (abbr. of HIST): cloth : pendist (curtain)
-(I)VALO: worthy of: laudivalo (praiseworthy)
-L: special: ecl (church)
-ON: person: juvon (young person, child) usually shortened to 'jun'
-OR (from ANDR): male person : dramor (actor)
-ORG: tool: rasorg (razor)
-ORN: furniture: kitaborn (bookcase)
-S (from SYN): associative: pos (may), cf. po (can)
-TENDO, -TO tendency, propensity:
cryptendo (secretive), aito (active)
-U, -VEST: dress, -wear: pedu (footwear, shoes), pilvest (hairdressing)
-YN (from GYNA): female person: laitaryn (dairymaid)
Back to Top
APPENDIX III
O FAMILY
husband - ANDR or SUAMI
father - PAER
son - FIU
brother - BROER |
wife - GYNA or BIBI
mother - MAER
daughter - DOER
sister - SOER |
brother or sister,
sib - FRAER
brothers and sisters, sibs - confraer
grandfather -
mapaer
grandson - mafiu
cousin (m) - combroer
nephew - mifiu, or neofiu
uncle - mipaer, or neopaer
father-in-law - beopaer
son-in-law - beofiu
brother-in-law - beobroer
godfather - deopaer
godson - deofiu
|
grandmother
- mamaer
granddaughter - madoer
cousin (f.) - consoer
niece - midoer, or neodoer
aunt - mimaer, or neomaer
mother-in-law - beomaer
daughter-in-law - beodoer
sister-in-law - beosoer
godmother - deomaer
goddaughter - deodoer |
son or daughter, offspring - FILI
grandson or granddaughter, grandchild - mafili
nephew or niece - mifili, or NEP
step-father -
hempaer
step-son - hemfiu
step-brother - hembroer |
step-mother -
hemmaer
step-daughter - hemdoer
step-sister - hemsoer |
father or mother, parent - PARENT
step-father or -mother, step-parent - hemparent
Man (gen.) - HOM
boy - juvor, or jor |
Woman (gen.) -
FEM
girl - juvina, or juna |
boy or girl, child - juvon, or jun
Back to
Top
APPENDIX V
CERITA AB GURU SYN CELA
Version I
(Isolating)
O telephon ab 1'ec ab o scol te da o son.
O guru te y ad o telephon.
(Guru) "Salu! Vis-he Mathur."
(Voy) "Me vo di tu, cu Karam ze po y ad 1'ec ab o scol ho diu, ae il ha o path."
(Guru) "Me ta o ma poen ab au do id; me di o vol cu il gen o san com celer! Qo on
ha o loy o telephon?"
(Voy) "Me paer."
The telephone of the house of learning did give a ringing sound.
The teacher did go to
the telephone.
(Teacher) "Hello! Look-here Mathur."
(Voice) "I want to tell you, that Karam is not able to go to the house of learning
this day, as he has the sickness."
(Teacher) "I feel a great regret about hearing that thing; I express the desire
that he gains his health with speed! What person has the place at the telephone?"
(Voice) "My father."
Version II
(Combined)
O scolec telephon
sonadit. O guru adit o telephon.
(Guru) "Salu! Vise Mathur."
(Voy) "Me vo di tu, cu Karam poz adi o scolec hoj, ae il e patho."
(Guru) "Me ma poenita aude did ; me volidi q'il sanige celeride !-Qon loya o
telephon?"
(Voy) "Me paer."
The School telephone rang. The teacher went to the telephone.
(Teacher) "Hello! Mathur here."
(Voice) "I want to tell you, that Karam can't go to school, as he is sick."
(Teacher) "I'm very sorry to hear that ; I do wish that he recovers quickly!
Who's
at the telephone?"
(Voice) "My father."
Back to
Top
APPENDIX VI
1. Pardon, qo hora? Un hora justo.
Mu grati.
2. Qo hora o nav api pro Colombo hoj? Cron hem post hex.
3. Qo hora o traen ahi in Madras Posteo? Cron u tetrade pre tri.
4. Qe ho loy e libero? Pe tu da me o menu, midona.
5. O conta, pe, atendor. Qe o servai e cluso? Ze, dor.
6. Qe tu has os lucifer al cigaret? Ve, dor, plu xeno tabac.
7. Ev eo, hid costad qeta? Id e ma caro. M'e poeno. Adeu.
8. Eu diu, qid is o via ao Qadra? Epi via pent laev, plu hex
dex.
9. Qe o palaeo ecl e cleisto nu? Qan id e aperto ho veo?
10. Qe tu po indiq ad me o max prox garaj in urb?
11. Eu veo, qe tu has o costino haplar? Ze, dor, zerd anclu o duplar.
12. Camaryn, o cle ab me camar rea qar? Asur in port, dor.
13. Pe tu tayarad o thermo ban pro me, plu phor pro me mero sapon.
14. Phor pro me o mi flasc ab hydr plu mero neo cha. Hos ova e mal.
15. Me vota o roti ab pan corn butyr syn tyr, plu post un omlet.
16. Qid is o nym ab ho loy? Id e forto beo, n'e?
17. Qe tu is o suretor? Qe hid is o rekto traen al on nes cambi?
18. Come tem o traen sta har? Qar on po cambi mero anglo moneta?
19. Taxi, phor me ao stal ecu celero cu posso. Eu, dor.
20. Me vo ha o telegramma. O postaburo rea qar?
21. Pe tu voy lo maxeu medicor har. Me ha o capalg; me idea cu me e
patho.
Back
to Top
|