人們現在大概已不記得洛赫納是何許人也。身為美國總統文膽,他曾經創造過最燴灸人口的一句話。
洛赫納是美國人,於第二次大戰之前在德國長大,戰後則再至德國為美國政府工作。他能說一口非常流利的德語,因此當甘迺迪總統於1963年訪問德國時,他是理所當然的最佳翻譯。
洛赫納先回到美國協助甘迺迪準備訪問行程,也試著教他一些簡單的德語句子。不過甘迺迪的德語發音實在很糟糕,所以他決定整個訪問行程中甘迺迪不要說任何德語。
甘迺迪原先準備在視查柏林圍牆時發表演說,不過當這位總統抵達柏林市時,他改變了心意。他在參觀市政大廳正步上台階時,他喚來洛赫納並要求他寫下一句簡單的德語句子。這句話原本就在他的講稿之中,強烈表示他和被包圍的西柏林居民團結在一起。洛赫納將發音寫下來,並教甘迺迪唸了幾次。然後甘迺迪在演講中向西柏林居民說了這句話,也因為這句話,全世界都記得這次演講。
洛赫納事後回憶:「如果你有聽過錄音帶,你知道發音是不夠完美,但那幾個字真的沒有說錯。」
甘迺迪先以英文說:「所有自由的人們,無論居住在那裡,都是柏林市的市民。我現在很自豪的說……」,然後以德文說:「我是柏林人!」
註:德國有一種著名的甜點 – 果醬甜甜圈,拼字方式與柏林人相同,市井傳說當時甘迺迪講成了:「我是果醬甜甜圈。」不過語言學家的分析是甘迺迪並沒有說錯,而且全場聽眾如雷的掌聲歷久不息,表示人人瞭解甘迺迪的意思。