Estatut dóu Felibrige.
Coupo santo
E versanto,
Vuejo à plen bord,
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !
D'un vièi pople fièr e libre
Sian bessai la finicioun ;
E, se toumbon li Felibre,
Toumbara nosto nacioun.
Coupo santo
....
D'uno raço que regreio
Sian bessai li proumié gréu ;
Sian bessai de la patrio
Li cepoun emai li priéu.
Coupo santo
....
Vuejo-nous lis esperanço
E li raive dóu jouvènt,
Dóu passat la remembranço
E la fe dins l'an que vèn.
Coupo santo
....
Vuejo-nous la couneissènço
Dóu Verai emai dóu Bèu,
E lis àuti jouïssènço
Que se trufon dóu toumbèu.
Coupo santo
....
Vuejo-nous la Pouësio
Pèr canta tout ço que viéu,
Car es elo l'ambrousio
Que tremudo l'ome en diéu.
Coupo santo
....
Pèr la glòri dóu terraire
Vautre enfin que sias counsènt,
Catalan, de liuen, o fraire,
Coumunien tóutis ensèn !
Coupo santo
E versanto,
Vuejo à plen bord,
Vuejo abord
Lis estrambord
E l'enavans di fort !
(F. MISTRAL, Avoust 1867)
(F. MISTRAL, La Rèino Jano - Ate I)
... Amo de moun païs,
Pèr la grandour di remembranço
Tu que nous sauves l'esperanço ;
Tu que dins la jouinesso, e plus caud e plus bèu,
Mau-grat la mort e l'aclapaire,
Fas regreia lou sang di paire ;
Tu qu'ispirant li dous troubaire,
Fas pièi mistraleja la voues de Mirabèu ;
Car lis oundado seculàri
E si tempèsto e sis esglàri
An bèu mescla li pople, escafa li counfin,
La terro maire, la Naturo,
Nourris toujour sa pourtaduro
Dóu meme la : sa pousso duro
Toujour à l'óulivié dounara l'òli fin ;
Amo de-longo renadivo,
Amo jouiouso e fièro e vivo,
Qu'endihes dins lou brut dóu Rose e dóu Rousau !
Amo di séuvo armouniouso
E di calanco souleiouso,
De la patrìo amo piouso,
T'apelle ! encarno-te dins mi vers prouvençau !
(F. MISTRAL, Calendau, Cant I)
Refrin
Prouvençau parlaren
Lou païs, lou faren
Nautre la jouvènço
Sauvaren Prouvènço
Prouvençau parlaren
Prouvençau sian na crespina
Nosto maire Prouvènço bello
A calanco e mar clarinello
Souléu e nèu pèr esquia
Poudèn viéure galoi e lèri
Avèn de bounur pèr cadun
Pamens voulèn pas que d'arlèri
Matrasson tout 'mé de betun
Refrin
Nòsti terro voulèn garda
E pièi nosto amo ouriginalo
E nòsti glòri naciounalo
Aut e clar li voulèn canta
Poudèn viéure galoi e lèri
Fièr de nòsti grand Prouvençau
Pamens voulèn pas que d'arlèri
Estoufon la vouès de Mistrau
Refrin
Quau tèn la lengo tèn la clau
Nautre qu'au Païs voulèn viéure
Garden-la pèr que nous deliéure
Di maufatan e di babau
Poudèn viéure galoi e lèri
Dóu long dóu Rose enjusqu'is Aup
Pamens voulèn pas que d'arlèri
Matrasson nostre Prouvençau ....
Refrin
(Guy BONNET, Pancaro mort)
Se vos pas que de ti bòri
N'en fagon de dormidou
E qu'estoufon toun istòri
Souto un negre amoussadou ;
Se vos pas que de ti terro
N'en fagon de betumié
E que ta sablo coustiero
Devengue un gros petoulié.
Fini lou tems di cigalo
Que fan que canta
O ma terro Prouvençalo
Fau te boulega.
Se vos pas que dins l'escolo
Se garçon de tis enfant
Se vos pas que dins ti colo
Gouvernon li maufatan ;
E se tamben vos pas vèire
Ti gènt liuen de sis endré
E li terro de ti rèire
Dins li man dis estrangié.
Fini lou tems di cigalo
Que fan que canta
O ma terro Prouvençalo
Fau te boulega.
(Guy BONNET, Pancaro mort)
Refrin
La Prouvènço es pas un camp-bataié
Sias pas dins un païs counquist
Ço que farias pas dins vostis endré
Lou faguès pas dins moun païs.
Ço que farias pas dins vostis endré
Lou faguès pas dins moun païs.
Quouro venès vous rousti la coudèno
Bràvi gènt dóu nord, bràvi gènt d'eila
Mefisas-vous n'i'a qu'an de peno
E qu'en vacanço ié soun pas.
Quand bassacas nòsti vigno maduro
Bràvi gènt dóu Nord, bràvi gènt d'eila
Sabès pas que la terro es duro
Que lou païsan a susa ...
Refrin
Quand vous souleias, blanc coume de glàri
Bràvi gènt dóu nord, bràvi gènt d'eila
Escoundès-vous li tafanàri
E li tété boudenfle o fla
Nosto Prouvènço es uno bravo fiho
Bràvi gènt dóu nord, bràvi gènt d'eila
Pamens n'a proun de bourdiho
E pourié bèn se reviha
E pourié bèn se reviha ...
Refrin
(Guy BONNET, Pancaro mort)
Li lengo de nòsti maire
Nòsti gent parla
O mi fraire li cantaire
Fau li retrouba
I bord de Mediterragno
Grand couquin de sort
En Alsaço em'en Bretagno
Sian pancaro mort.
Sian pancaro mort
Grand couquin de sort
Aro sian pancaro mort
Nòsti lengo acoulourido
Que nous an bressa
Soun la font de nosto vido
Devèn ié chourla
N'i'a que li vourrien crebado
Grand couquin de sort
Se canten saran sauvado
Sian pancaro mort.
Sian pancaro mort
Grand couquin de sort
Sian pancaro aro mort
Sian pancaro mort
Grand couquin de sort
Aro sian pancaro mort
Li faren peta li sèti
De l'Oulimpia
Jouine e vièi dins li balèti
Li faren dansa
E quand lou moumen arribo
Grand couquin de sort
Se fau ana à la ribo
Sian pancaro mort.
Sian pancaro mort
Grand couquin de sort
Sian pancaro aro mort
Sian pancaro mort
Grand couquin de sort
Aro sian pancaro mort
Cantaren dessus li bàrri
Dins la broufounié
Pèr lucha contro l'auvàri
Saren li proumié
De noste destin sian mèstre
Grand couquin de sort
Ansin sauvaren noste èstre
Sian pancaro mort.
(Guy BONNET, Pancaro mort)
Se pos, jouvènt, avedre la fierta de dire
Qu'un biòu te fai pas pòu dins lou plan d'Aigo-Morto,
Que podes mestreja li cavalo feroujo
E pèr fe de bouvino èstre lou gardo bestìo,
Qu'enfin te sentes fier sus toun Camargo blanc
Quouro vas au Caila pèr faire l'abrivado,
Aubourant au soulèu l'aste dóu ficheiroun.
Se pos, jouvènt, avedre mai que mai d'ouguei
Pèr faire clanti fort dóu passat toun istòri ;
Dire qu'es counsciènt toun pople dóu destin,
Que nòsti troubadour se risien de Paris,
E que davans Muret pèr nòsti Liberta
Nòstis avi savien faire bàrri de car
Coume l'avèn refa, pèr manteni lis us ;
Se pos, jouvènt, tóuti li jour sènso vergougno
Manteni lou parla que t'estaco au païs,
Faire clanti ta lengo emé proun d'estrambord
Dins ta famiho au vespre o lou jour i batudo,
Se pos garda ti jò e canta ti refrin
Se pos emé fierta sauva ti tradicioun
Saras un ome, alor, digno fiéu de ta raço !
Jòrgi MARTIN
Dato de moudificacioun: 27.04.1998
Non ti scaresciasta |
N'oublie pas |
|
A s'emigrau | À l'émigré | |
Non ti scaresciasta | Souviens toi, | |
de su benie chi as lasau | du bien que tu as laissé | |
in cussa terra pobira e lontana | sur cette terre pauvre et lointaine, | |
aundi sa gioventudi tua as passau. | où tu as vécu ta jeunesse. | |
As lassau un'anima in pena, | Tu y as laissé une âme en peine, | |
non ti scaresciasta, | souviens toi, | |
de chini a su mundu t'at portau. | de celle qui t'a mis au monde. | |
Oi est beccia e affliggia | Aujourd'hui elle est vieille et affligée | |
pro su confortu chi tui | pour le confort que toi | |
non d'as mai donadu. | tu ne lui as jamais donné. | |
Sola e scunsulara | Seule et inconsolable | |
aspettada chi una diri | elle attend qu'un jour | |
t'arregordisi e ti fazzasta intendi, | tu te souviennes et tu te fasses entendre, | |
pro da fai a cumprendi | pour lui faire comprendre | |
ca da stimasta sempri | que tu l'aimes toujours | |
e as a torrai, prima de morri, | et que tu reviendras, avant sa mort, | |
po da torrai a imprassai. | pour à nouveau l'embrasser. | |