Алексею Александровичу
Подгаецкому-Чаброву
на память о нашей последней Москве
А не видел ли, млад, — не вемо-што, |
|
|
Впервые опубликовано — М. Цветаева "Ремесло. Книга стихов", Берлин 1923 г. Принадлежит к написанным на фольклорный сюжет так называемым “русским” поэмам-сказкам, занимающим в творчестве Цветаевой очень важное место; сама она придавала им большое значение и очень любила. Так, поэма “Царь-Девица” (1920) создана по одноименной сказке Афанасьева, “Молодец” (1922) — по сказке Афанасьева “Упырь”, незавершенная поэма “Егорушка” (1921, 1928) — по различным народным преданиям о Егории Храбром.
“Переулочки” написаны по мотивам известной былины “Добрыня и Маринка”. Цветаева переосмыслила фольклорный сюжет и сместила в нем акцепты. По былине, живущая на киевской Игнатьевской улице Марина Игнатьевна — колдунья, чародейка и безнравственная женщина. “распутница”. Сжигая следы Добрыни, она пытается всеми способами приворожить его; однако, после недолгого торжества своей победы, погибает от его справедливо карающей руки. В поэме же Цветаевой Добрыня отсутствует вовсе; герой безымянен, абстрактен и пассивен. Героиня (тоже безымянная) не только одерживает победу, она обрисована совсем иною — мудрой и сильной, хоть и грешной. Она завораживает “доброго молодца” не только и не столько земными соблазнами, сколько небесными, райскими. “Переулочки”... — история последнего обольщения (душою — в просторечии: высотою)”, — писала Цветаева. И, проведя героя через этот последний великий соблазн, она оставляет его превращенным в тура с золотым рогом. Сама Цветаева так объясняла свою поэму корреспонденту-критику спустя пятнадцать лет: “Раскройте былины и найдите былину о Маринке, живущей в Игнатьевских переулочках и за пологом колдующей — обращающей добрых молодцов в туров — задуряющей. У меня — словами, болтовней, под шумок которой все и делается: уж полог не полог — а парус, а вот и речка, а вот и рыбка. и т. д. И лейтмотив один: соблазн, сначала “яблочками”, потом речною радугою, потом — огненной бездной, потом — седьмыми небесами... Она — морока и играет самым страшным.
А конь (голос коня) — его богатырство, зовущее и ржущее, пытающееся разрушить чары, и — как всегда — тщетно, ибо одолела — она:Турин след у ворот —
то есть еще один тур — и дур.
Эту вещь из всех моих (Молодца тогда еще не было) больше всего любили в России, ее понимали, то есть от нее обмирали — все, каждый полуграмотный курсант”.
Вместе с тем Цветаева опасалась, что даже до Пастернака “фабула не дойдет”: “Для меня вещь ясна, как день, всё сказано. Другие слышат только шумы, и это для меня оскорбительно. Это, пожалуй, моя любимая вещь, написанная, мне нужно и важно знать, как — Вам. Доходят ли все три царства и последний соблазн? Ясна ли грубая бытовая развязка?” (письмо от 10 марта 1923 г.). Пастернак, по-видимому, не отозвался на это; он написал Цветаевой лишь через год и о “Переулочках” не упомянул. Поэма посвящена А. А. Чаброву (ему также посвящено стихотворение "Не ревновать и не клясть...").(комментарии Анны Саакянц)
(источник — М. Цветаева "Сочинения" в 2 тт., т.2
М., "Худ. лит.", 1984 г.)
Проект: Мир Марины Цветаевой Author © Fitchew, 1999 |