List of Yiddish Words and Expressions

See "The Gantseh Megillah"newsletter, and participate in our forum.

Suggestion and additions to this list can be sent to the author
Michael D. Fein
who can be contacted by fax and e-mail.

Michael's fax number is: 514.948.0734
e-mail goes to:yiddishkeit@pass.to
be sure to put "Yiddishkeit" in the subject line.

Subscribe to "The Gantseh Megillah" Newsletter

AB C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

  • A bisel - A little
  • A biseleh - A very little
  • A broch! - Oh hell! Damn it!! A curse!!!
  • A broch tsu dir! - A curse on you!
  • A brocheh - A blessing
  • A deigeh hob ich - I don't care. I should worry.
  • A farshlepteh krenk - A chronic ailment
  • A feier zol im trefen - He should burn up!
  • A finstere cholem auf dein kopf und auf dein hent und fiss -  (a horrible wish on someone) A dark dream (nightmare) on your head, hands and feet!
  • A gesheft hob ich - I don't care
  • A gezunt ahf dein kop! - Good health to you (lit., Good health on your head)
  • A glick ahf dir! - Good luck to you (Sometimes used sarcastically about minor good fortunes) Big thing!
  • A glick hot dir getrofen! - Big deal! Sarcastic; lit., A piece of luck happened to you.
  • A groyser tzuleyger - A big shot (sarcasticly.)
  • A kappore - A catastrophie.
  • A klog iz mir! - Woe is me!
  • A klog tzu meineh sonim! - A curse on my enemies!
  • A leben ahf dir! - You should live! And be well and have more!
  • A lung un leber oyf der noz - Stop talking yourself into illness! (Lit., Don't imagine a lung and a liver upon the nose)
  • A maidel mit a vaidel - A pony-tailed nymphet.
  • A maidel mit a klaidel - A cutie-pie showing of her (new) dress.
  • A mentsh on glik is a toyter mensh - An unlucky person is a dead person.
  • A metsieh fun a ganef - It's a steal (Lit., A bargain from a thief.)
  • A nechtiker tog! - Forget it!
  • A nishtikeit! - A nobody!
  • A ritch in kop - Crazy (in the head.)
  • A schwartz yor - Bad luck. (LIT., A bad year)
  • A schwartzen sof - A bad end.
  • A shandeh un a charpeh - A shame and a disgrace
  • A shtik naches - A great joy
  • A sof! A sof! - Let's end it ! End it!
  • A toches und a halb - A woman with enough toches for 1.5 men.
  • Abi gezunt! - As long as you're healthy!
  • Achrahyes - Responsibility
  • Ahf mir gezogt! - I wish it could be said about me!
  • Ahf tsores - In trouble
  • Ahf zu lochis - Spitefully (Lit: Just to get (someone) angry.)
  • Ahntoisht - Disappointed
  • Ahzes ponim - Impudent fellow
  • Aidel - Cultured or finicky
  • Aidim - Son-in-law
  • Ain klainigkeit - "No way, José!"
  • Aitzer - Treasure
  • Aiver butel - Absent minded; mixed up
  • Alaichem sholom - To you be peace
  • Alef-bais - Alphabet; the first two letters of the Jewish alphabet
  • Alevei! - It should happen to me (to you)!
  • Alteh moid - Spinster, old maid
  • Alteh bocher - Bachelor
  • Alter bok - Old goat
  • Alter Kucker - A lecherous old man
  • An alteh machashaifeh - An old witch
  • An alter bakahnter - An old acquaintance
  • An alter trombenick - An old bum
  • An emmesser maisse - An (absolutely) true tale
  • Arbit - Work
  • Arein - Come in!
  • Arumgeflickt! - Plucked! Milked!
  • Arumloifer - Street urchin; person who runs around
  • Auf (or Ahf) tsalooches - For spite
  • Ayn klaynigkeit - Ya, sure!! (very derogatory)
  • Az a yor ahf mir. - I should have such good luck.
  • Az och un vai! - Touch luck! Too bad! Misfortune!
  • Azoy? - Really?
  • Azoy gait es! - That's how it goes!
  • Azoy gich? - So soon?
  • Azoy vert dos kichel tzekrochen! - That's how the cookie crumbles!

B

  • Babka - Coffee cake style pastry
  • Badchan - Jester, merry maker or master of ceremonies at a wedding; at the end of the meal he announces the presents, lifting them up and praising the giver and the gift in a humorous manner
  • Bagroben - To bury
  • Baitsim - Testicles
  • Balebatisheh yiden - Respectable Jews, men of substance and good standing in the community
  • Balhabosteh - Mistress of the house
  • Balnes - Miracle-worker
  • Bal Toyreh - Learned man, scholar
  • Bareden yenem - To gossip
  • Baren (taboo) - Fornicate: bother, annoy
  • Barimer - Braggart, show-off
  • Baroygis - Angry, petulant
  • Bashert - Fated or predestined
  • Bashert zein - To be destined
  • Behaimeh - Animal, cow (when referring to a human being, means dull-witted)
  • Bentshen lecht - Recite prayer over lit candles on Sabbath eve or Holy Day candles
  • Beryeh - Efficient, competent housewife
  • Bes medresh - Synagogue
  • Bialy - A small roundish roll with a mild onion flavor.  Crisp on the outside, soft and chewy within.
  • Billik - Cheap, inexpensive
  • Bist meshugeh? - Are you crazy?
  • Biteh - Please
  • Blondjen - To wander, be lost
  • Bobbe maisse - An old-wive's tale; fable
  • Bobkes - Small things, triflings, peanuts, nothing, worthless
  • Bohmer - Bum (masc.)
  • Bohmerkeh - Bum (fem.)
  • Boovisser fiss - Barefoot
  • Boreke borsht - Beet borsht which the wealthy could afford.
  • Borekes - Pastries with cheese inside
  • Borsht - Beet soup
  • Borsht circuit - Hotels in the Catskill Mountain, New York area, with an almost entirely Jewish clientele, who are fond of borsht; term is used by entertainers
  • Botvenye borsht - Borsht made from beet leaves for the poor.
  • Boychvehtig - Stomach-ache
  • Breeye - Creature, animal
  • Bris - Circumcision
  • Bristen - Breasts
  • Broitgeber - Head of family
  • Bronfen - Whiskey
  • B'suleh - Virgin
  • Bubbee - Friendly term for anybody you like
  • Bubeleh - Endearing term for anyone you like regardless of age
  • Bulvan - Man built like an ox; boorish, coarse, rude person

C

  • Chaimyankel kooternooz - The perennial cuckold
  • Chaleshen - To faint
  • Chaloshes - Nausea, faintness, unconsciousness
  • Chamoole - Donkey, jackass, numbskull, fool
  • Chamoyer du ainer! - You blockhead! You dope, You ass!
  • Chap a gang! - Beat it! (Lit., Catch a way, catch a road)
  • Chap nit! - Take it easy! Not so fast! (Lit., Don't grab)
  • Chassene machen - To plan and execute a wedding.
  • Chas v'cholileh! - G-d forbid!
  • Chavver - Friend
  • Chaye - Wild (woman)
  • Chazen - Cantor
  • Chazenteh - Wife of chazen (cantor)
  • Chazzer - A pig (one who eats like a pig)
  • Chazzerei - Swill; pig's feed; anything bad, unpalatable, rotten
  • Chazzershtal - Pigpen; slovenly kept room or house.
  • Chei - Eighteen; life; word formed by the combination of Hebrew letters meaning eighteen and life
  • Chei kuck (taboo) - Nothing, infinitesimal, worthless, unimportant (Lit., human dung)
  • Chev 'r' mann - Buddy
  • Chmalyeh! - Bang, punch; Slam! Wallop!
  • Chochem  - A wise guy
  • Chochmeh - Wisdom, bright saying, witticism
  • Choleryeh - Cholera; a curse, plague
  • Choshever mentsh - Man of worth and dignity; elite person; respected person
  • Chosid - Rabid fan
  • Chossen - Bridegroom
  • Chossen-kalleh - Bride and groom; engaged couple
  • Choyzik machen - Make fun of, ridicule
  • Chropen - Snore
  • Chub Rach mun is - "Have pity on the poor soul!"
  • Chupah - Canopy under which a bride and groom stand during marriage ceremony.
  • Chutzpeh - Brazenness, gall, baitzim
  • Chutzpenik - Impudent fellow
  • Chvalye - Ocean wave
  • Cristiyah - Enema

D

  • Danken Got! - Thank G-d!
  • Darf min gehn in kolledj? - Is a college education necessary? (said of exceptionally rich athletes or other self made success stories. A dropout like Bill Gates.)
  • Davenen - Pray
  • Deigeh nisht! - Don't worry!
  • Derech erets - Respect
  • Dershtikt zolstu veren! - You should choke on it!
  • Dingen - Bargain, hire, engage, lease, rent
  • Dos gefelt mir - This pleases me
  • Dos hartz hot mir gezogt - My heart told me. I predicted it.
  • Dos iz alts - That's all.
  • Dos zelbeh - Likewise
  • Drai mir nit kain kop! - Don't bother me! (Lit., Don't twist my head)
  • Drai zich! - Keep moving!
  • Draikop - Scatterbrain
  • Drek - Human dung, feces, manure or excrement; inferior merchandise or work; insincere talk or excessive flattery
  • Drek auf dem teller - Mean spirited, valueless Lit.crap on a plate. 
  • Drek mit Leber - Absolutely nothing; it's not worth anything.
  • Druchus - The sticks (way out in the wild)
  • Du fangst shoyn on? - Are you starting up again?
  • Dumkop - Dumbbell, dunce (Lit., Dumb head)
  • Dybbuk - Soul condemned to wander for a time in this world because of it's sins. (To escape the perpetual torments inflicted upon it by evil spirits, the dybbul seeks refuge in the body of some pious man or woman over whom the demons have no power. The dybbuk is a Cabalistic conception)

E

  • Ech - A groan, a disparaging exclamation
  • Ech mir (eppes) - Humorous, disparaging remark about anything.  e.g. "American Pie" Ech mir a movie?"
  • Efsher - Maybe, could be
  • Ei! Ei! - Yiddish exclamation equivalent to the English "Oh!"
  • Eingeshpahrt - Stubborn
  • Eingetunken - Dipped, dunked
  • Einhoreh - The evil eye
  • Eizel - Fool, dope
  • Ek velt - End of the world
  • Emes - The truth
  • Emitzer - Someone
  • Eppes - Something
  • Er bolbet narishkeiten - He talks nonsense
  • Er est vi noch a krenk. - He eats as if he just recovered from a sickness.
  • Er frest vi a ferd. - He eats like a horse.
  • Er hot a makeh. - He has nothing at all (Lit., He has a boil or a minor hurt.)
  • Er hot nit zorg. - He hasn't got a worry.
  • Er iz a niderrechtiker kerl! - He's a low down good-for-nothing.
  • Er iz shoyn du, der nudnik! - The nuisance is here already!
  • Er macht a tel fun dem. - He ruins it.
  • Er toig (taig) nit - He's no good, worthless
  • Er zitst oyf shpilkes. - He's restless. (Lit., He sits on pins and needles.)
  • Er zol vaksen vi a tsibeleh, mit dem kop in drerd! - He should grow like an onion, with his head in the ground!
  • Eretz Yisroel - Land of Israel
  • Es brent mir ahfen hartz. - I have a heartburn.
  • Es gait nit! - It doesn't work! It isn't running smoothly!
  • Es gefelt mir. - I like it. (Lit., It pleases, me.)
  • Es hot zich oysgelohzen a boydem! - Nothing came of it! (Lit., There's nothing up there but a small attic.)
  • Es iz a shandeh far di kinder! - It's a shame for the children!
  • Es iz (tsu) shpet. - It is (too) late.
  • Es ken gemolt zein. - It is conceivable. It is imaginable.
  • Es macht mir nit oys. - It doesn't matter to me.
  • Es past nit. - Is it not becoming. It is not fitting.
  • Es tut mir a groisseh hanoeh! - It gives me great pleasure!(often said sarcastically)
  • Es tut mir bahng. - I'm sorry. (Lit., It sorrows me)
  • Es tut mir vai - It hurts me.
  • Es vert mir finster in di oygen. - I am fainting! (Lit., It's getting dark in my eyes.)
  • Es vet gornit helfen! - Nothing will help!!
  • Es vet helfen vi a toiten bahnkes! - It won't help (any)! (Lit., It will help like blood-cupping on a dead body.)
  • Ess, bench, sei a mensch - Eat, pray, don't act like a jerk!
  • Ess gezunterhait - Eat in good health
  • Essen - To eat
  • Essen mitik - Dine Essen teg - Yeshiva students would arrange to be fed by various householders on a daily basis in different houses. (Lit., Eat days)

Return to top of page.

Read The Entire Megillah on The Jewish Links Page


Copyright © 1998 By HannaVisioN ®

1