wpe6.jpg (8397 byte)

La pour

La pour es pouesio,                                                         La paura è poesia
que te piho,                                                                     che ti avvolge,
te caresso, te porto vio.                                                   ti accarezza, ti porta via.
La pour es pouesio                                                          La paura è poesia
que te piho,                                                                     che ti avvolge
te embrasso sus la vio.                                              ti abbraccia lungo il cammino.
Escouto ben sa vous                                                        Ascolta la sua voce
sus la mountanho d'outourn                                              sulla montagna autunnale
dran que pareisse lou journ.                                             prima che nasca il giorno.
Escouto ben sa vous                                                       Ascolta la sua voce
tu, paure troubadour                                                        tu, povero trovatore
que serques un autre...                                                     che cerchi un altro...

 

       Aval

Aval, al soun dal ciel                                                     Laggiù, in fondo al cielo
li estelles fan barriero                                                       le stelle fanno barriera
repausen li pensier,                                                          riposano i pensieri
nosto prièro.                                                                    nostra preghiera.
Aval, al soun di crest                                              Laggiù, in fondo agli orizzonti
touto terro se tàis,                                                            tutta la terra tace
retroubèn lou misteri                                                         ritroviamo il mistero
que dedins nais.                                                                che in noi nasce.                  
Aval, al soun di journ                                                  Laggiù, in fondo ai giorni
lou Roussinhol i-è fai                                                         l'usignolo canta
bressarello d'amour                                                           ninna-nanna d'amore
al mes de mai.                                                                   al mese di maggio.
Aval, al soun de l'amo                                                Laggiù, in fondo all'anima
lusis un brin d'argent,                                                         brilla un filo d'argento          de peno e de luno,                                                        di dolore e di luna
de uéi, de vent.                                                                  di occhi e di vento.
Aval, al soun dal cour,                                                  Laggiù, in fondo al cuore
lauséto countro l'rai                                                            allodola contro il sole,
s'entresso nosto vido                                                          s'intreccia la nostra vita
dins un mirai                                                                       in uno specchio


Sergio Arneodo           musiche di Davi Arneodo, canto di Clareto Arneodo


Alessandro Vallarino
Escartari Ousitan, http://www.geocities.com/Athens/Styx/7684
Queste liriche sono tratte dall'album "A toun soulei", 1995
reperibile presso il Coumboscuro Centre Prouvençal

oc1.jpg (2447 byte)

wpe1.jpg (2080 byte)

Home | Mappa del sito | Occitania | Croce occitana | Persone | Cartografia | Links |

1