volver a la página principal

COLEGIO SAN JUAN EL PRECURSOR

 LA FILOSOFÍA DE NUESTRO COLEGIO ESTÁ BASADA EN CUATRO PILARES FUNDAMENTALES:

The philosophy of our school is based on four main ideas:

 

EXCELENCIA

EXCELLENCE

Excelencia y calidad son los ejes centrales de nuestra política educacional

A través de ellos intentamos alcanzar un profundo sentido humanista, esto es, un modo de favorecer en nuestros alumnos el desarrollo de los valores más trascendentes, ya que ellos los ayudarán a comprender dos conceptos principales: Aprender a aprender y Aprender a vivir.

Esta propuesta resulta del equilibrio entre el desarrollo intelectual y moral, entre conocimiento y humanismo, entre la ciencia y la ética, con lo cual los estudiantes se formarán en un crecimiento integral y armonioso.

Cada uno de nuestros alumnos será capaz de desarrollar su pensamiento crítico, de expresarse a través de su creatividad y de hacer buen uso de su trabajo y de su tiempo libre.

En una palabra, será capaz de planificar su propio proyecto de vida

 

Excellence and quality are the central axis of our educational policy.
 
We intend to get a deep humanizing action through them, that is to say, a way of increasing the development of the most important human values in our students. They will help them to meet easily two different main concepts: Learn to Learn and Learn to Live.
This proposal will result in the balanced achievement between intellectual and moral development, between knowledge and humanism, between science and ethics, therefore students will get both an integral and harmonious outgrowth.
Thens, each student will be able, in complete freedom, to develop the ability to think critically, to undertake the adventure of creating and to make good use of his working and leisure time.
In a word, to plan his own project of life.

NO VIOLENCIA

NO VIOLENCE

Este eje está pensado como parte de una educación para la tolerancia, el diálogo, la reflexión y el análisis, en estos tiempos en los que la violencia desmesurada se pone de manifiesto en situaciones de injusticia y de violación de los derechos humanos.

 

This axis is based on an education for tolerance, dialogue, reflection and analysis, in times where uncontrolled violence is revealed in situations of injustice and human rights violation.
 

COOPERACIÓN

COOPERATION

Satisfaciendo los requerimientos que demanda nuestra sociedad democrática contemporánea, es importante que nuestros estudiantes tomen contacto con diferentes posiciones éticas que coincidan con los valores que sostienen la vida y la democracia. Esto implica un cambio en las actitudes personales, tendiente a dejar de lado el individualismo en orden a incorporar una perspectiva solidaria para sus vidas.

Además, esto supone trabajar con los otros, interactuar con los otros de manera tal que todos se enriquezcan mutuamente y produzcan en equipo. Consecuentemente, nuestros alumnos podrán asumir una conducta, de acuerdo a reglas y principios libre y conscientemente asumidos.

 

Facing the requirements of our democratic contemporary society is important to settle and develop in our students alternative ethic positions which clash with values that stand for life and democracy. This involves a deep change in personal attitudes leaving out individualism in order to enlarge a solidary perspective towards life. Moreover, this implies respect to the other, working with the other, interacting with the other in ways that are mutually satisfying and productive. Students will consequently internalise a behaviour, coherent with principles and rules, freely and consciously assumed.
 

ACEPTACIÓN DE LAS DIFERENCIAS

ACCEPTING THE DIFFERENCES

Educar para la no discriminación implica tanto la igualdad como la diferencia frente a la vida, implica conocer al otro, aceptarlo, promover un acercamiento y ofrecerle nuestra generosidad, aceptándolo como distinto a uno mismo.

Para alcanzar la aceptación de diferencias de cualquier tipo: educacionales, culturales, religiosas, sociales, económicas, etc., el colegio promueve el respeto y la tolerancia.

El desafío es, entonces, no ver en las diferencias culturales un obstáculo a vencer, sino un objetivo a alcanzar desde su propia humanidad aceptada e internalizada, respetando diferencias y apreciando el valor de convivir en la diversidad y el pluralismo.

 

Educating not to discriminate implies equality and diversity for living, to know the other, to accept him, to promote empathy and goodwill towards others, like and different from oneself.
To achieve the acceptance of differences of any type - educational, cultural, religious, social, economical, physical, etc.- the school encourages respect and tolerance.
The challenge, is then, not to see in cultural differences an obstacle to overcome but a target to reach from his own humanity accepted and internalised, respecting differences and appreciating the value that arises from living together within diversity and pluralism.

 

volver a la página principal

 

No se vaya todavía.... firme nuestro libro de visitas. Pase por aquí

1