ESTATUTOS
1830A; HERREROS[1],
052-054; 1830-02-25 Proyecto de estatutos, enviado al Arzobispado. Dos páginas de letra de un secretario. AFM[2] 137.14
TEXTO
|
|
Statuts des Petits Frères de Marie de St. Martin en
Coalieu. |
Estatutos
de los Hermanitos de María de San Martin en Coalieu. |
(1) Une éducation chrétienne et religieuse est le moyen
le plus prompt et le plus efficace de procurer de bons sujets à la société et
à la religion des chrétiens fervents. Malheureusement ce moyen manque à la
plupart des communes rurales. L'insuffisance des ressources municipales, la
pénurie des habitans ne leur permettent pas de confier l'éducation des jeunes
gens aux Frères des Ecoles Chrétienne, dont le mérite et la capacité sont
connus de tout le monde. De là la triste nécessité, ou de laisser croupir des
enfans dans une ignorance funeste, ou ce qui peut-être est plus fâcheux
encore, de les livrer à des instituteurs mercenaires, bien peu capables de
les former aux vertus qui leur sont nécessaires. |
(1)
Una educación cristiana y religiosa es el medio más rápido y el más eficaz
para proporcionar buenos sujetos a la sociedad y a la religión cristianos
fervorosos. Por desgracia ese medio falta a la mayor parte de dos municipios
rurales. La insuficiencia de recursos municipales, la penuria de sus
habitantes, no les permite confiar la educación de los jóvenes a los Hermanos
de las Escuelas Cristianas, cuyo mérito y capacidad son conocidos de todo el
mundo. De ahí la triste necesidad o de dejar arrastrarse a esos niños en una
ignorancia funesta, o lo que quizá es más doloroso aún, abandonarlos a
instructores mercenarios, poco capaces de formarlos en las virtudes que les
son necesarias. |
Excitées par ces considérations des personnes pieuses
ont formé dans le Diocèse de Lyon une nouvelle congrégation, connue sous le
nom de Congrégation des Petits Frères de Marie. Les frères de cette
Congrégation se consacrent à l'instruction primaire. Leurs premiers essais
ont été si heureux qu'on a tout lieu d'attendre de cette institution les plus
grands avantages pour l'éducation surtout de la classe indigente, si Sa
Majesté, qui ne veut que le bien de ses sujets, daigne l'autoriser. Pour
obtenir cette faveur les petits frères de Marie ont rédigé les Statuts de
leur Congrégation ainsi qu'il suit. |
Movidas
por esas consideraciones personas piadosas han formado en la Diócesis de Lyon
una nueva Congregación conocida bajo el nombre de Congregación de los Hermanitos
de María. Los Hermanos de esta Congregación se consagran a la instrucción
primaria. Sus primeros ensayos han sido tan dichosos que con toda razón se
pueden esperar de esta institución las más grandes ventajas para la educación
sobre todo de la clase indigente, si su Majestad que no busca sino el bien de
sus súbditos, se digna autorizarla. Para obtener este favor los Hermanitos de
María han redactado los Estatutos de su Congregación como sigue: |
(2) Article premier. Les petits frères de Marie ont
pour objet l'instruction primaire. Ils enseignent la lecture, l'écriture, le
calcul, les principes de la grammaire, le chant de l'Eglise, l'histoire
sainte. Ils suivront pour l'enseignement la méthode des Frères des Ecoles Chrétiennes.
Ils enseigneront gratuitement et conviendront avec les communes des moyens de
leur procurer une existence honnête et peu onéreuse. |
(2)
Artículo 1º.Los Hermanitos de María tienen como fin la instrucción primaria.
Enseñan la lectura, la escritura, el cálculo, los principios de la gramática,
el canto de la Iglesia, la historia sagrada. Seguirán para la enseñanza el
método de los Hermanos de las Escuelas Cristianas. Enseñarán gratuitamente y
se pondrán de acuerdo con los municipios acerca de los medios para
procurarles una existencia honesta y poco onerosa. |
(3) Art. 2me. Après un Noviciat de deux ans, ils font
s'ils ont dix huit ans révolus des voeux simples dont ils peuvent être
dispensés. |
(3)
Artículo 2º. Después de un Noviciado de dos años, hacen, si tienen dieciocho
años cumplidos, votos simples de los que pueden ser dispensados. |
(4) Art. 3me. Si un frère quitte la Congrégation ou
s'il est renvoyé, ce qui ne peut avoir lieu que pour sa mauvaise conduite, la
congrégation lui rendra ce qu'il aura apporté, déduction faite des dépenses
extraordinaires qu'il aura occasionnées. Les Frères de la congrégation ne
pourront disposer soit par donation entre vifs, soit par testament, que
conformément aux lois de l'Etat relatives aux Congrégations religieuses. |
(4)
Artículo 3º. Si un hermano deja la Congregación o si es despedido, lo que no
puede suceder sino por su mala conducta, la Congregación le dará lo que él
haya aportado, deduciendo los gastos extraordinarios que haya ocasionado. Los
hermanos de la congregación no podrán disponer, sea por donación entre vivos,
sea por testamento, sino conforme a las leyes del Estado relativas a las congregaciones
religiosas. |
(5) Art. 4me. La Congrégation des petits Frères de
Marie sera gouverné par un Supérieur général qui sera nommé pour trois ans
seulement, mais au bout de ce terme il pourra être continué. Il sera nommé à
la majorité absolue des suffrages par les Supérieurs des maisons particulières,
qui seront convoqués à cette fin et qui se réuniront dans la maison mère, au
moins au nombre de six. |
(5)
Artículo 4º. La Congregación de los Hermanitos de María será gobernada por un
Superior General que será nombrado por tres años solamente pero al fin de ese
término podrá ser reelecto. Será nombrado por mayoría absoluta de votos de
los Superiores de las casas particulares., quienes serán convocados a este
fin y que se reunirán en la casa madre, al menos en número de seis. |
Les frères profès qui habiteront la dite maison auront
aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par
un délégué de sa part. Si les frères ne pouvoient pas se réunir au nombre de
six au moins, pour élire un Supérieur général, l'élection appartiendroit à
l'Ordinaire. |
Los
hermanos profesos que habiten en esa casa tendrán también voz deliberativa.
Esta elección será presidida por el Ordinario o por un delegado suyo. Si los
hermanos no pueden reunirse en número de seis
al menos, para elegir al Superior General, la elección pertenecerá al
Ordinario. |
(6) 5me. Article. Le Supérieur général choisira un
Directeur et un Maître de novices, qu'il fera agréer à l'assemblée avant sa
séparation. |
(6)
Artículo 5º. El Superior General escogerá un Director y un MAESTRO de
novicios que hará aceptar por la asamblea antes de su separación. |
(7) 6me. Article. Chaque maison de la Congrégation sera
gouvernée par un Supérieur particulier, sous la dépendance du Supérieur général,
qui pourra le nommer ou le révoquer à volonté, après cependant avoir pris
l'avis de son conseil. |
(7)
Artículo 6º. Cada casa de la Congregación será gobernada por un Superior
local bajo la dependencia del Superior General quien podrá nombrarlo o revocar,
a voluntad, después sin embargo de haber tomado el parecer de su consejo. |
(8) 7me. Article. Aucun Frère ne pourra être nommé
Supérieur s'il n'est âgé de vingt cinq ans au moins et s'il n'a trois ans de
profession. |
(8)
Artículo 7º Ningún Hermano podrá ser nombrado Superior si no tienen 25 años
al menos y tres de profesión. |
(9) L'objet de la Congrégation est encore de diriger
des maisons de Providence ou de refuge pour les jeunes gens revenus du
désordre ou exposés à perdre les moeurs. |
(9)
El fin de la Congregación es también dirigir casas de Providencia o de
refugio para los jóvenes vueltos del desorden o expuestos a perder buenas
costumbres. |
A l'Hermitage, Commune de St Martin en Coaillieu le 25
février 1830. |
En
el Hermitage, municipio de San Martín de Coaillieu el 25 de febrero 1830. |
[1] HERREROS Pedro, Hermano de la Provincia de Chile. “La Regla
del Fundador: sus fuentes y evolución”, Edición crítica. Roma, 1984. Tesis
presentada en el Instituto de Vida Religiosa que dirigen los Padres Claretianos
en la Universidad Laterana de Roma. Trabajo extraordinario de investigación.
[2] AFM: Archivos de los Hermanos Maristas. En la Casa
Generalicia, Roma, Italia.