附件一:第一次法律國家考試的必考項目
下面所提供的是重要的第一次法律國家考試必考項目名單,我們並不對必考項目作困難度區分或標示重要性程度,因為做這種區別或評價是沒有意義且不必要的,這個名單只提供一個概觀及讓讀者明瞭第一次法律國家考試的題目並不一定是最難或只能依賴詳細的知識記憶才能解題;想反地,第一次法律國家考試的題目只想測驗考生在大學所學到的知識多寡及他們是否能把這些知識有方法地運用到實際例子上並提出一個可被接受的解答。這個名單也不說明未來的第一次法律國家考試題目的方向,它只說明考試程序的透明性,而非讓考生作為猜題用。
1.民法方面的必考項目
◎不合意(德文:Dissens)
◎撤銷(德文:Anfechtung)
◎債權人遲延(德文:Glaeubigerverzug)
◎契約基礎的取消(德文:Wegfall
der Geschaeftsgrundlage)
◎積極侵害債權(德文:Positive
Forderungsverletzung)
◎定型化契約條款(德文:Allgemeine
Geschaeftsbedingungen)
◎消費者貸款法(德文:Verbraucherkreditgesetz)
◎租屋法(德文:Mietrecht)
◎承攬契約法(德文:Werkvertragsrecht)
合夥者居間仲介契約(德文:Partnervermittlungsvertrag)(譯者註:請務必把
「Partnervermittlungsvertrag」和「Heiratsvermittlungsvertrag」區分開來,
「Heiratsvermittlungsvertrag」是指「婚姻介紹契約」,此種契約在德國民法第六百五十六條中明文規定該契約無效。)
霸佔他人的事務作為自己的事務來處置(德文:Geschaeftsanmassung)(譯者註:例如明知自己所開的車子是借來的,不得擅自出售,但卻因需錢孔急,便以自己為該汽車所有人的名義把車子賣掉。)
◎不當得利法(德文:Bereicherungsrecht)
◎所有人-占有人-關係(德文:Eigentuemer-Besitzer-Verhaeltnis)
◎擔保所有權(德文:Sicherungseigentum)
◎保全土地債務(德文:Sicherungsgrundschuld)
柏林遺囑(德文:Berliner
Testament),遺囑撤回(德文:Testamentswiderruf),遺囑撤銷(德文:Testamentsanfechtung),非婚生子女的應繼份及特留份(德文:Erb-
und Pflichtteilsrecht des nichtehelichen Kindes),剝奪繼承權(德文:Enterbung),夫婦之間的繼承權(德文:Erbrecht
des Ehegatten),遺贈(德文:Vermaechtnis)
◎兩合公司之有限責任股東的責任(德文:Kommanditistenhaftung)
◎合夥人之開除(德文:Ausschluss
eines Gesellschafters)
勞工之解僱(德文:Kuendigung
eines Arbeitnehmers)
2. 歐洲法方面的必考項目
◎德國基本法第二十三條(德文:Art.
23 GG)
德國聯邦憲法法院是否能審查歐洲共同體間所簽訂的契約的實際運用?(德文:Ueberpruefbarkeit
der Anwendbarkeit von Gemeinschaftsrecht durch das BVerfG)
3. 民事訴訟法方面的必考項目
◎訴訟實施權(德文:Prozessfuehrungsbefugnis)
◎確認之訴(德文:Feststellungsklage)
◎原告之缺席(德文:Saeumnis
des Klaegers)
◎從參加訴訟(德文:Nebenintervention)
強制執行法概論(德文:Grundzuege
des Zwangsvollstreckungsrechts)
4. 刑法方面的必考項目
◎正犯,共犯(德文:Taeterschaft,
Teilnahme)
「actio libera in
causa」譯者註:此為拉丁文,指正犯意欲在無責任能力之下犯罪,所以蓄意讓自己失去責任能力,例如:德國光頭黨意欲毆打外國人,所以便讓自己喝醉以失去刑法上的責任能力,然後去找尋外國人以毆打他們。依actio
libera in causa的理論,正犯仍需負起刑法上的責任,例如在此為傷害罪。
◎侮辱(德文:Beleidigung)
傷害罪,因傷害他人而致受害者於死,參加聚眾鬥毆罪(德文:Koerperverletzung
(mit Todesfolge), Beteiligung an Schlaegerei)
◎過失殺人(德文:fahrlaessige
Toetung)
◎危害交通安全(德文:Strassenverkehrsgefaehrdung)
◎竊盜,侵占(德文:Diebstahl,
Unterschlagung)
◎電腦詐欺,勒索,贓物罪(德文:Computerbetrug,
Erpressung, Hehlerei)
◎妨害公務(德文:Widerstand
gegen Vollstreckungsbeamte)
5. 刑事訴訟法方面的必考項目
◎拒絕證言權(德文:Zeugnisverweigerungsrecht)
◎禁止利用證據(德文:Beweisverwertungsverbote)
◎警察訊問(德文:polizeiliche
Vernehmung)
◎自訴的法律途徑(德文:Privatklageweg)
6. 公法方面的必考項目
◎人民請願(德文:Buergerbegehren)
(地方自治單位之)市議員(或鄉鎮代表)親自參加市議會權(或鄉鎮代表大會)(德文:persoenliche
Beteiligung von Gemeinderatsmitgliedern)
◎參與公共使用權(德文:Recht
auf Teilnahme am Gemeingebrauch)
劃定限速區域的行政裁量權(德文:Ermessen
bei Einrichtung von geschwindigkeitsbeschraenkten Zonen)
◎參與行政程序(德文:Beteiligung
im Verwaltungsverfahren)
保安法,保安單位的任務範圍,補充性,干擾者性質,容忍處分(德文:Sicherheitsrecht;
Aufgabenbereich der Sicherheitsbehoerden,Subsidiaritaetsprinzip,
Stoerereigenschaft, Duldungsverfuegung)
7. 憲法及行政訴訟法方面的必考項目
協會訴訟是否和基本法及行政法院法有一致性(德文:Vereinbarkeit
einer Verbandsklagebefugnis mit GG und VwGO)
◎綱要立法權限(德文:Rahmengesetzgebungskompetenz)
◎禁止郵電刊物之檢查(德文:Zensurverbot)
組織間爭議程序,聯邦和各邦之間的爭議(德文:Organstreitverfahren,
Bund-Laender-Streitigkeit)
一致的表決,違反黨團規定的表決(德文:Gebot
der einheitlichen Stimmabgabe; koalitionswidrige Stimmabgabe)
聯邦對各邦友善的行為原則(德文:Grundsatz
des bundesfreundlichen Verhaltens)
◎各邦邦憲法的爭議(德文:Kommunalverfassungsstreit)
反對允許人民請願及公民表決的訴訟(德文:Klage
gegen Zulassung von Buergerbegehren und Durchfuehrung eines Buergerentscheids)
附件二:一九九八年第二次法律國家考試的必考項目(沒有稅法)
下面所提供的是重要的一九九八年第二次法律國家考試的必考項目名單,我們並不對必考項目作困難度區分或標示重要性程度,因為做這種區別或評價是沒有意義且不必要的,這個名單也不說明未來的第二次法律國家考試題目的方向;它只表示該考試程序的透明性,而非讓考生猜題用。這個名單只提供一個概觀及讓讀者明瞭第二次法律國家考試的題目單純只是實務上相關的問題,此考試的目的只想測驗考生是否能把他們在大學所學到的知識及解題方法和他們在法院所獲得的實務教育合併,在有限的時間之內把這些知識運用到實際例子上並提出一個可被接受的解答。
考生需完成兩個附「事由」的判決,四個沒有「事由」的判決,一個刑法判決,四個法院決議,一個辯護人結辯,四個律師訴訟狀,一個律師寫給當事人的書狀,及四個專家意見,其中一個需含有避免訴訟的法律諮詢內容。
1.民法(包括勞工法及公司法)及民事訴訟法方面的必考項目
普通共同訴訟(德文:einfache
Streitgenossenschaft)
◎訴之變更(德文:Klageaenderung)
◎(民事訴訟法中的)缺席判決(德文:Versaeumnisurteil)
商業買賣中的瑕疵擔保請求權(德文:Gewaehrleistungsansprueche
beim Handelskauf)
表見合夥人的法律表象責任(德文:Rechtsscheinhaftung
des Scheingesellschafters)
◎消滅時效之中斷(德文:Verjaehrungsunterbrechung)
已成年的小孩對他父母的贍養費請求權(德文:Unterhaltsansprueche
des volljaehrigen Kindes gegen seine Eltern)
◎「Unterhalt fuer
die Vergangenheit」譯者註:支付對過去未曾提供的贍養費
◎定期性給付之訴(德文:Klage
auf wiederkehrende Leistung)
◎預付訴訟費用(德文:Prozesskostenvorschuss)
申請公佈暫時處分的書狀(德文:Antragsschrift
auf Erlass einer einstweiligen Verfuegung)
◎人的扣押(德文:persoenlicher
Arrest)
◎沒收繼承證書(德文:Einziehung
eines Erbscheins)
◎撤回遺囑(德文:Widerruf
eines Testaments)
◎創設性的債務承認(德文:konstitutives
Schuldanerkenntnis)
◎容忍代理權及表見代理權
(德文:Duldungsvollmacht und
Anscheinsvollmacht)
監護事件法院的事後同意義務(德文:vormundschaftsgerichtliche
Genehmigungspflicht)
◎違反善良風俗的保證(德文:sittenwidrige
Buergschaft)
沒有標明求償金額的精神損害賠償申請(德文:unbezifferter
Schmerzensgeldantrag)
針對確認未來損害的確認利益(德文:Feststellungsinteresse
fuer die Feststellung kuenftiger Schaeden)
侵權行為法及損害賠償法(德文:Deliktsrecht
und Schadensersatzrecht)
◎(民事訴訟法中的)第二次缺席判決(德文:zweites
Versaeumnisurteil)
針對拒絕頒發繼承證書所提出的抗告(德文:Beschwerde
gegen die Ablehnung eines Erbscheins)
◎遺囑及繼承契約的解釋(德文:Testaments-
und Erbvertragsauslegung)
◎針對錯誤的劃撥的請求權(德文:Ansprueche
bei fehlerhafter Ueberweisung)
所有權擔保轉讓契約的事前準備(德文:Vorbereitung
eines Sicherungsuebereignungsvertrages)
對依德國民法第六百一十三條a所產生的工作契約移轉的異議(德文:Widerspruch
gegen Uebergang des Arbeitsverhaeltnisses nach !
613 a BGB)
◎沒有工作能力的事後證明(德文:Nachweis
der Arbeitsunfaehigkeit)
區分勞工和自由的共同工作夥伴(德文:Abgrenzung
Arbeitnehmer- freier Mitarbeiter)
◎規定法律訴訟途徑(德文:Rechtswegbestimmung)
◎員工解僱保障之訴(德文:Kuendigungsschutzklage)
對因工作所需發生的員工汽車受損的費用賠償(德文:Aufwendungsersatz
fuer Beschaedigung des privaten Pkw bei betrieblich veranlasster Fahrt)
2. 刑法和刑事訴訟法方面的必考項目
從屬起訴人的附帶參加(德文:Anschluss
des Nebenklaegers)
◎輔助證據的申請(德文:Hilfsbeweisantraege)
無駕照行駛,過失殺人,偽造文書(德文:Fahren
ohne Fahrerlaubnis, fahrlaessige Toetung, Urkundenfaelschung)
在頒布處罰命令之後的撤回(德文:Ruecknahme
des Strafbefehlsantrages nach Erlass des Strafbefehls)
刑罰之酌科,併罰,(罰金之)折算日率額度(德文:Strafzumessung,
Gesamtstrafenbildung, Tagessatzhoehe)
◎加速審理程序(德文:beschleunigtes
Verfahren)
◎程序錯誤(德文:Verfahrensfehler)
危險的傷害罪,侮辱,恐嚇,脅迫(德文:gefaehrliche
Koerperverletzung, Beleidigung, Bedrohung, Noetigung)
◎禁止利用(德文:Verwertungsverbote)
特別嚴重的縱火罪,強盜性的勒索(德文:besonders
schwere Brandstiftung, raeuberische Erpressung)
◎禁止利用證據的長期影響(德文:Fernwirkung
von Beweisverwertungsverboten)
毀損器物罪,無宣誓之虛偽陳述,偽證(德文:Sachbeschaedigung,
falsche uneidliche Aussage, Meineid)
直接開始實現構成要件(德文:unmittelbares
Ansetzen zur Tatbestandsverwirkung)(譯者註:這是刑法中「未遂」的構成要件之一)
阻撓強制執行,(擅自)更改資料(德文:Vereitelung
der Zwangsvollstreckung Datenveraenderung)
3.公法及行政訴訟法
依德國行政法院法第八十條第五項的暫時法律保護(德文:einstweiliger
Rechtsschutz nach ! 80 V VwGO)
(地方自治單位之)鄉鎮市因反對建築許可所提出的異議(德文:Widerspruch
der Gemeinde gegen eine Baugenehmigung)
依巴伐利亞邦建築法規第七十及第七十四條所做的「替代(地方自治單位之)鄉鎮市的同意權的決定」的法律性質(德文:Rechtsnatur
der Ersetzung des gemeindlichen Einvernehmens nach Art. 70, 74 BayBO)
依德國行政法院法第一百二十三條的暫時法律保護(德文:einstweiliger
Rechtsschutz nach ! 123 VwGO)
德國聯邦公害防治法第十三條中所提的「集中效果」的範圍(德文:Umfang
der Konzentrationswirkung des !
13 BImSchG)
廢水排除是(地方自治單位之)鄉鎮市的義務(德文:Abwasserbeseitigung
als gemeindliche Pflichtaufgabe)
◎憲法訴願的成果展望(德文:Erfolgsaussichten
einer Verfassungsbeschwerde)
◎德國基本法第四條的保護範圍(德文:Schutzbereich
von Art. 4 GG)
◎指示的法律性質(德文:Rechtsnatur
einer Weisung)
區分救濟通知和行政行為的撤回(德文:Abgrenzung
zwischen Abhilfebescheid und Ruecknahme eines Verwaltungsakts)
(地方自治單位之)鄉鎮市的區域規劃權(德文:Planungshoheit
der Gemeinde)
◎異議的停止效果(德文:Suspensiveffekt
des Widerspruchs)
區分「reformatio
in peius」和「介入」(德文:Abgrenzung
reformatio in peius- Selbsteintritt)(譯者註:「reformatio
in peius」是拉丁文,此學說曾有一段時間在德國法學界引起很大的爭論,現在所有爭論已塵埃落定,絕大多數的德國學者及司法見解支持此學說應用在行政法學上,例如:當人民對(地方自治單位之)鄉鎮市的行政行為提出異議時,依德國行政法院法第七十三條的規定,一般是由其上級機關(在此例子為縣市政府)來審理異議案件,縣市政府可針對事實,做出對人民更不利的決定,例如:鄉鎮市政府針對違章建築發布部分拆除的行政行為,人民不服,到縣市政府提出異議,縣市政府在查明事實之後,更改原先的部分拆除行政行為,要求該違法者把該違章建築全部拆除。
在刑法學上,「reformatio
in peius」學說是被禁止使用的,例如:正犯在第一審時被判有期徒刑十年,他不服,上訴第二審,第二審法官即使認為該正犯實應被判有期徒刑二十年,他仍只能維持原判的十年有期徒刑。)
保安法上的命令是(地方自治單位之)鄉鎮市的地方自治任務(德文:sicherheitsrechtliche
Anordnung als Aufgabe des eigenen Wirkungskreises der Gemeinde)
◎行政裁量的審核(德文:Ermessensueberpruefung)
非法人團體的訴訟能力(德文:Prozessfaehigkeit
eines nichtrechtsfaehigen Vereins)
◎建築法中的鄰居保護(德文:Nachbarschutz
im Baurecht)
◎事先預防之不作為之訴(德文:vorbeugende
Unterlassungsklage)
譯者簡介:譯者在一九九二年七月起負笈到德國重頭攻讀德國法律國家考試學位,在一九九六年九月至一九九七年五月參加所謂「自由射擊」,以0.32分之差距失敗,一九九八年七月至一九九八年二月捲土重來,以高分通過德國第一次國家考試並取得直攻博士班資格,目前就讀德國基森大學社會保險法學博士班。
為了讓讀者更明瞭德國的法律國家考試制度,譯者在此加入不少個人的註解,為了對註解內容的正確性負起責任,譯者公布個人的聯絡方式,竭誠歡迎各界賜教;另外,也基於譯者自己分別在台大及德國親臨過法學殿堂的經驗,譯者非常鼓勵台灣留學生重新攻讀德國法律國家考試學位,求學過程雖然非常艱辛且挫折打擊連連,但德國法學發展非常完整且其重視解實例題及論說的法學教育方式還是比台灣的「講光抄」及背誦的方式優異(台灣目前也試著在引進德國的法學教育方式!!),一但經歷過德國的法學教育洗禮,學生在日常生活中便可以運用法律知識且能獨立思考,如果真有心學好法律而能不急著在短時間之內拿到傲人的學歷,重讀德國法律系還是一個值得推薦的留學選擇。
譯者回憶這七年艱辛的留學生涯,心中還是充滿感謝:感謝命運的安排,感謝德國的「震撼」教育,感謝那些曾幫助或欺負過我的人,這點點滴滴均造就了今日的譯者;如果有讀者想對德國法學教育有進一步了解,歡迎和譯者聯絡,譯者的聯絡方式如下:
許淑霞
Frau Hsue, Shu- Hsia
Anneroeder Weg 58, Zimmer 508
35394 Giessen, Germany
Tel.: 0641-9483634(從台灣打)
E-Mail:shu-hsia.hsue@recht.uni-giessen.de (可收發中、英、德文)
中華民國留德台灣同學會總會網頁:http://www.tsvd.org
|