CREDO
OBS: O 'CREDO', também chamado ou 'símbolo niceno-constatinopolitano' ou 'símbolo dos Apóstolos', é um resumo das principais verdades da religião católica, conforme definições elaboradas nos Concílios de Nicéia (ano 325) e de Constatinopla I e II (anos 381 e 553), além de ser uma profissão de fé na doutrina católica. Existem duas redações, uma mais resumida e outra completa. A versão apresentada a seguir é a completa.
Credo in unum Deo, Patrem onipotentem factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem, descendit de coelis et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato, passus et sepultus est. Et ressurrexit tertia die secundum scripturas et ascendit in coelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos cujus regni non erit finis. Et Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptismum in remissionem peccatorum. Et expecto ressurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen. |
Creio em um Deus, Pai onipotente feitor (criador) do céu e da terra, de todas (coisas) visíveis e invisíveis. E em um Senhor Jesus Cristo, filho de Deus unigênito, e nascido do Pai antes de todos os tempos. Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, (foi) gerado, não feito (criado), consubstancial ao Pai, por quem tudo foi feito. O qual, por causa de nós homens (por nossa causa) e por causa da nossa salvação, desceu dos céus e se incarnou pelo Espírito Santo, de Maria Virgem e se fez homem. Crucificado também por nós, sob (ordem) de Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. E ressuscitou no terceiro dia segundo as escrituras e subiu ao céu, senta à direita do Pai. E de novo voltará com glória (a) julgar os vivos e mortos, cujo reino não terminará. E (creio) no Espírito Santo, Senhor e vivificante que procede do Pai e do Filho. Que com o Pai e o Filho ao mesmo tempo é adorado e glorificado, (ele) que falou pelos profetas. E (creio) na una, santa, católica e apostólica Igreja. Confesso único batismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo futuro. Amém. |
Factorem coeli et terrae:
factorem, forma derivada de 'fare' (=fazer), no sentido
de construir algo. Factor = aquele que faz, que
constrói, que cria. Ex Patre natum: 'ex' = preposição que indica origem; 'natum', part. passado de 'nascere' (=nascer), significa 'nato' ou 'nascido'. Propter nos homines: 'propter' = prep. 'por causa de' tem regência no acusativo. Por isso também é 'propter nostram salutem'. Iterum = de novo, novamente. Venturus est = particípio futuro do verbo 'venire' (=vir), tempo que não existe em português. Significa 'que deverá vir'. Non erit finis: 'erit' = futuro do pres. do verbo 'esse', que significa em primeira acepção 'ser', mas tem também o sentido de 'chegar'. Aqui significa 'não chegará ao fim', não terminará. Ex Patre Filioque: 'ex' = prep. de origem, rege ablativo; Filioque - o 'que' final substitui a conjunção 'et' (=e), corresponde a 'ex Patre et Filio'. Locutus est = 3a. pes. sing. do verbo 'loquor' (=falar), classificado como verbo 'depoente', uma classe verbal não existente em português. A sua conjugação é na voz passiva, mas o sentido é na voz ativa. Assim, 'locutus sum' = falei; 'locutus es' = falaste; 'locutus est' = falou. Venturi saeculi = genit. de 'venturum saeculum', tendo a palavra 'saeculum' o significado de um período longo, de duração indeterminada, sendo aqui usada no sentido de 'mundo que há de vir' ('venturum'). Saeculum é palavra do gênero neutro, daí a forma 'venturum', para correta concordância. A palavra 'venturum' fica 'venturus' (no masculino) e 'ventura'(no feminino). |