EUROPEAN COMMISSION OF HUMAN RIGHTS 

Application No. 28626/95

Khristiansko Sdruzhenie "Svideteli na Iehova"

(Christian Association Jehovah's Witnesses)

against

Bulgaria

REPORT OF THE COMMISSION

(adopted on 9 March 1998)

 

EUROOPAN IHMISOIKEUSKOMISSIO 

Hakemus No. 28626/95

Khristiansko Sdruzhenie "Svideteli na Iehova"

(Jehovan todistajien kristillinen yhdistys)

vastaan

Bulgaria

KOMISSION RAPORTTI

(hyväksytty 9 Maaliskuuta 1998)

INTRODUCTION

JOHDANTO

1. This Report relates to the application introduced under Article 25 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms by Khristiansko Sdruzhenie "Svideteli na Iehova" (Christian Association Jehovah's Witnesses) against Bulgaria on 6 September 1995. The application was registered on 21 September 1995 under file No. 28626/95.

1. Tämä raportti liittyy hakemukseen, jonka jätti Eurooppalaisen Ihmisoikeuksia ja perusoikeuksia koskevan Konvention artiklan 25 mukaisesti Khristiansko Sdruzhenie "Svideteli na Iehova" (Jehovan todistajien kristillinen yhdistys) Bulgariaa vastaan 6. syyskuuta 1995. Hakemus rekisteröitiin 21. syyskuuta numerolle No. 28626/95.

2. The applicant association was represented by MM Alain Garay and Philippe Goni, lawyers practising in Paris.

2. Hakemuksen jättänyttä seuraa edusti MM Alain garay ja Philippe Goni, Pariisissa toimivat asianajajat.

3. The Government of Bulgaria were represented by their Agent, Mrs Guenka Beleva and, subsequently, by Mr Vladimir Sotirov of the Ministry of Foreign Affairs and by Mrs Violina Djidjeva, co-agent.

3. Bulgarian hallitusta edustivat heidän asiamiehensä Rva Guenka Beleva ja myöhemmin Hra Vlaminir Sotirov Ulkoministeriöstä ja Rva Violina Djidjeva.

4. On 3 July 1997 the Commission declared the application admissible. It then proceeded to carry out its task under Article 28 para. 1 of the Convention which provides as follows:

"In the event of the Commission accepting a petition referred to it:

a. it shall, with a view to ascertaining the facts, undertake together with the representatives of the parties an examination of the petition and, if need be, an investigation, for the effective conduct of which the States concerned shall furnish all necessary facilities, after an exchange of views with the Commission;

b. it shall at the same time place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the basis of respect for Human Rights as defined in this Convention."

4. 3. heinäkuuta 1997 komissio ilmoitti hyväksyvänsä hakemyksen käsittelyyn. Se jatkoi tämän jälkeen asian käsittelyä Konvention artiklan 28 kappaleen 1 mukaisesti seuraavasti:

"Siinä tapauksessa että Komission hyväksyy sille jätetyn hakemuksen:

a. se ryhtyy tosiasiat tarkistaakseen osapuolten kanssa käytävään hakemuksen tarkasteluun ja tarvittaessa tutkimukseen, jossa osapuolten tulee tarjota tarpeellista apua esiteltyään näkökantansa komissiolle.

b. se tarjoutuu samalla osapuolten käytettäväksi, jotta voitaisiin saavuttaa Konvention mukaisten Ihmisoikeuksien mukainen ystävällismielinen sovittelurtkaisu.

5. The Commission found that the parties had reached a friendly settlement of the case and on 9 March 1998 adopted this Report, which, in accordance with Article 28 para. 2 of the Convention, is confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.

5. Komissio totesi että osapuolet olivat päätyneet ystävällismieliseen sovitteluratkaisuun ja Komissio hyväksyi 9. maaliskuuta tämän Raportin, joka Konvention artiklan 28 kappaleen 2 mukaisesti sisältää lyhyen kuvauksen tapaukseen liittyvistä tosiasioista ja ratkaisusta johon päädyttiin.

6. The following members were present when the Report was adopted:

6. Seuraavat jäsenet olivat paikalla Raporttia hyväksyttäessä:

MM S. TRECHSEL, President

J.-C. GEUS

M.P. PELLONPÄÄ

E. BUSUTTIL

G. J÷RUNDSSON

A.S. G÷ZÐBÐYÐK

A. WEITZEL

J.-C. SOYER

H. DANELIUS

Mrs G.H. THUNE

MM F. MARTINEZ

C.L. ROZAKIS

Mrs J. LIDDY

MM L. LOUCAIDES

M.A. NOWICKI

I. CABRAL BARRETO

B. CONFORTI

N. BRATZA

I. BÉKÉS

J. MUCHA

D. SV¡BY

G. RESS

A. PERENIC

C. BÎRSAN

K. HERNDL

E. BIELIUNAS

E.A. ALKEMA

M. VILA AMIGÓ

Mrs M. HION

MM R. NICOLINI

A. ARABADJIEV

 

PART I

STATEMENT OF THE FACTS

OSA I

TOSIASIODEN ESITTÄMINEN

7. The applicant is a religious association based in Sofia.

7. Hakemuksen jättäny on Sofiassa toimiva uskonnollinen yhdistys.

8. The applicant association was founded and registered in 1991 under the Persons and Family Act. In 1994 the Act was amended to the effect that religious associations were required to re-register subject to the consent of the Council of Ministers. The registration of an association which had not received authorisation to re-register from the Council of Ministers was to be cancelled.

8. Hakemuksen jättänyt seura perustettiin ja rekisteröitiin 1991 Henkilöiden ja perheiden lain mukaisesti. Vuonna 1994 lakia korjattiin siten, että uskonnollisten yhdistysten tuli rekisteröityä uudelleen ja saada Ministerineuvoston hyväksyntä. Yhdistys, joka ei saanut Ministerineuvostolta hyväksyntää uudelleenrekisteröitäväksi tuli lakkauttaa.

9. The applicant association applied to the Council of Ministers for authorisation to re-register. The Council of Ministers did not react to the applicant's requests for a hearing. On 28 June 1994 the Council of Ministers adopted Decision No. 255 thereby refusing authorisation. The decision stated that it was based on Section 133a and the transitional provision of the Persons and Family Act; no further reasoning was provided.

9. Hakemuksen jättänyt seura haki uudelleenrekisteröinnin hyväksymistä Ministerineuvostolta. Ministerineuvosto ei vastannut hakijan pyyntöihin heidän kuulemisekseen. 28. kesäkuuta 1994 Ministerineuvosto hyväksyi päätöksen No. 255, jossa hyväksyminen evättiin. Päätöksessä mainittiin, että se perustui Sektioon 133a ja Henkilöitä ja perheitä koskevan lain siirtymäaikaiseen varokeinoon; muita selityksiä ei annettu.

10. The applicant association did not receive an official copy of this decision. Members of the applicant association first became aware of its contents on 5 August 1994 during a police action in the town of Haskovo. On 9 September 1994 Decision No. 255 was published in the State Gazette, the official organ of the State.

10. Hakeva seura ei saanut virallista kopiota tästä päätöksestä. Hakevan seuran jäsenet kuulivat päätöksen sisällöstä 5. elokuuta 1995 Haskovon kaupungissa tapahtuneen poliisiratsian yhteydessä. 9. syyskuuta Päätös No. 255 julkaistiin valtion virallinen State Gazette -julkaisussa.

11. On 15 September 1994 the applicant association appealed to the Supreme Court against Decision No. 255. On 13 March 1995 the Supreme Court dismissed the appeal. The Court found that it could only examine whether the Council of Ministers had acted within its competence.

11. 15 syyskuuta hakeva seura vetosi Korkeinta oikeutta kumoamaan Päätöksen No. 255. 13 maaliskuuta 1995 Korkein oikeus hylkäsi vetoomuksen. Oikeus totesi että se voi tarkastella vain toimiko Ministerineuvosto toimintavaltansa puitteissa.

12. Following the adoption of Decision No. 255 various measures were taken against the activities of the applicant association and of its members. These included arrests, dispersal of meetings held in public and private locations and confiscation of religious materials.

12. Päätöksen No. 255 hyväksyntään seurasi useita toimia hakevaa seuraa ja sen jäsenten toimintaa vastaan. Tähän sisältyi pidätyksiä, julkisissa ja yksityisissä tiloissa pidettyjen kokouksien hajottamisia ja uskonnollisen materiaalin takavarikointia.

13. Before the Commission the applicant association complained under Articles 9, 10, 11 and 14 of the Convention of the suspension of its registration and activities. The applicant association also complained under Article 6 of the Convention that it had no access to a court competent to decide on the merits. The applicant association further complained under Article 10 of the Convention of hostile media reports, including interviews with public officials, and of the alleged impossibility to publish material in response.

13. Hakeva seura valitti Komissiolle Artiklojen 9, 10, 11 ja 14 perusteella heidän rekisteröintinsä ja toimien häirinnästä. Hakeva seura valitti myös Konvention Artiklan 6 pohjalta sitä, että se ei voinut hakea päätöstä sellaiselta tuomioistuimelta, jolla olisi pätevyyttä ratkaista ansioiden perusteella. Hakeva seura valitti lisäksi Konvention artiklan 10 pohjalta tiedotusvälineiden hyökkäävista raporteista, joihin sisältyi virkamiesten haastatteluja ja väitetystä mahdottomuudesta julkaista vastinetta.

 

PART II

SOLUTION REACHED

OSA II

SAAVUTETTU RATKAISU

14. Following the decision on the admissibility of the application, the Commission placed itself at the disposal of the parties with a view to securing a friendly settlement in accordance with Article 28 para. 1 (b) of the Convention and invited the parties to submit any proposals they wished to make.

14.Hakemuksen hyväksymisen jälkeen Komissio tarjosi Konvention artiklan 28 kappaleen 1 (b) mukaisesti itseään osapuolten käytettäväksi ystävällismielisen sovintoratkaisun saavuttamiseksi ja pyysi osapuolia lähettämään haluamansa kaltaisen ehdotuksen.

15. In accordance with the usual practice, the Secretary, acting on the Commission's instructions, contacted the parties to explore the possibilities of reaching a friendly settlement.

15. Tavanomaisen toimintatavan mukaisesti Sihteeristö toimi Komission ohjeiden mukaisesti ja otti yhteyttä osapuoliin tutustuakseen mahdollisuuksiin ystävällismielisen sovintoratkaisun saavuttamiseksi.

16. By letters of 8 and 12 September 1997 the parties indicated their willingness to reach a friendly settlement. The parties exchanged correspondence and proposals for a friendly settlement and held meetings in Sofia on 20 and 21 November 1997. On 17 January 1998, upon the parties' request, the Commission made proposals to the parties with a view to resolving some remaining differences in their positions. The parties again met in Sofia on 10 February 1998.

16. Kirjeissään 8. ja 12. syyskuuta 1997 osapuolet ilmaisivat halukkuutensa ystävällismielisen sovintoratkaisun saavuttamiseksi. Osapuolet vaihtoivat keskenään ehdotuksia ystävällismielisestä sovintoratkaisusta ja pitivät kokouksen Sofiassa 20. ja 21. marraskuuta 1997. Komissio teki osapuolten pyynnöstä 17. tammikuuta 1998 esityksen joidenkin jäljelle jääneiden erimielisyyksien ratkaisusta. Osapuolet tapasivat uudelleen Sofiassa 10 helmikuuta 1998.

17. By letters of 10 and 11 February 1998 the parties informed the Commission of the final text of the friendly settlement. This text, compiled on the basis of the correspondence received from the parties, reads as follows:

17. Kirjeissä 10. ja 11. helmikuuta 1998 osapuolet tiedottivat Komissiolle ystävällismielisen sovintoratkaisun lopullisen sanamuodon. Tämä teksti, joka on koottu osapuolilta saaduista kirjeistä, kuuluu seuraavasti:

"I. Concernant la substitution du service militaire par un service alternatif, le Gouvernement Bulgare s'engage ý dÈposer au Parlement un projet de loi, dans les meilleurs dÈlais, instituant un service civil alternatif au service militaire.

I. Liittyen pakollisen asepalveluksen korvaamiseen vaihtoehtoisella palveluksella, Bulgarian hallitus sitoutuu mahdollisimman pian valmistelemaan parlamentille luonnoksen lainsäädännöstä asepalveluksen korvaamiseksi siviilipalveluksella.

1.1. Le projet, selon l'avis de la requÈrante, rÈpond aux exigences des objecteurs de conscience, fidËles des TÈmoins de JÈhovah, qui souhaitent effectuer un service civil alternatif en remplacement du service militaire.

1.1 Luonnos vastaa hakemuksen esittäjän arvion mukaan omantunnonsyistä kieltäytyvien Jehovan todistajien tarpeita, jotka ovat halukkaita suostumaan siviilipalvelukseen asepalveluksen asemasta.

1.2. Le projet de loi dÈfinitif, dÈposÈ par le Conseil des Ministres au Parlement, sera soumis immÈdiatement ý la Commission europÈenne des Droits de l'Homme.

1.2 Tämän lainsäädännön lopullinen versio, jonka valmistelee Parlamentin ministerineuvosto, jätetään välittömästi Euroopan ihmisoikeiskomission tarkastettavaksi.

II. Concernant la position des TÈmoins de JÈhovah sur le sang, la requÈrante s'engage ý rÈdiger une dÈclaration, qui sera annexÈe de faÁon intÈgrante aux statuts des TÈmoins de JÈhovah de Bulgarie en vue de son immatriculation, stipulant que :

Liittyen Jehovan todistajien suhtautumiseen vereen, anomuksen jättäjä sitoutuu kirjoittamaan ilmotuksen, joka liitetään kiinteäksi osaksi Bulgarian Jehovan todistajien yhdistyksen sääntöjä heidän rekisteröidessään yhdistystä mainiten, että

2.1. - les patients TÈmoins de JÈhovah recourent systÈmatiquement aux soins mÈdicaux pour eux-mÍmes et leurs enfants ; il appartient ý chacun d'entre eux d'utiliser son libre arbitre, sans aucun contrÙle et sanction de la part de la requÈrante ;

2.1 - Jehovan todistajat käyttävät terveydenhuoltopalveluja heidän itsensä tai heidän lastensa niitä tarvitessa; jokaisella jäsenellä on oikeus käyttää näitä palveluja oman toimintavapautensa mukaan, ilman että anomuksen jättäjä määrää päätöksestä tai voi rankaista sen takia. (korostus meidän)

2.2. - s'agissant du respect de la lÈgislation sanitaire bulgare, l'association chrÈtienne les TÈmoins de JÈhovah de Bulgarie s'engage ý respecter son application, y compris :

2.2 - noudattaakseen Bulgarian terveydenhoitoa koskevaa lainsäädäntöä Jehovan todistajien Kristillinen yhdistys ryhtyy toimiin kunnioittaakseen tämän lain määräyksiä, mukaanlukien:

2.2.1. - en ne fournissant pas de dÈclaration prÈalable de refus de transfusion de sang aux personnes mineures;

2.2.1 - että ei jaa verensiirtoja etukäteen kieltäviä kortteja alaikäisille;

2.2.2. - en ce qui concerne les personnes majeures, en observant les dispositions de ladite lÈgislation et en reconnaissant ý chaque individu la libertÈ de choix.

2.2.2 - että aikuisiin liittyen ottaa huomioon edellämainitun lain määräykset ja tunnustaa, että jokainen yksilö säilyttää valinnanvapautensa.

III. Concernant la reconnaissance du culte des TÈmoins de JÈhovah, par l'Etat Bulgare, comme religion officielle :

III. Liittyen Jehovan todistajien lahkon tunnustamiseksi viralliseksi uskonnoksi Bulgarian valtiossa:

3.1. L'association chrÈtienne les TÈmoins de JÈhovah s'engage ý retirer sa requÍte contre la Bulgarie dÈposÈe devant la Commission europÈenne des Droits de l'Homme ;

3.1 Jehovan todistajen kristillinen yhdistys ryhtyy toimiin vetääkseen pois Euroopan ihmisoikeuskomissioon jätetyn hakemuksen Bulgariaa vastaan;

3.2. En consÈquence, compte tenu du retrait de la requÍte, le Gouvernement Bulgare, s'engage ý immatriculer les TÈmoins de JÈhovah en Bulgarie, en tant que culte, conformÈment ý la loi sur les confessions religieuses.

3.2 Kun kyseinen hakemus on vedetty pois, Bulgarian hallitus ryhtyy toimiin rekisteröidäkseen Bulgarian Jehovan todistajat ja heidän palvontatapansa uskonnollisia liikkeitä säätelevän lainsäädännön mukaisesti.

3.3. En consÈquence, compte tenu du retrait de la requÍte, le Gouvernement Bulgare s'engage Ègalement ý rÈvoquer le point 16 de l'annexe 2 au point 4 de l'arrÍtÈ du Conseil des Ministres n° 255 de 1994.

3.3 Vedettyään pois kyseisen hakemuksen Bulgarian hallitus ryhtyy samoin toimiin peruuttaakseen Ministerineuvoston vuoden 1994 päätöksen #255 pykälän 4 liitteen 2 alakohdan 16.

IV. Seront appliquÈes les modalitÈs techniques suivantes, concernant la radiation de la requÍte, Ètant donnÈ la dÈcision d'immatriculer les statuts de l'association ý Sofia :

IV. Päätettäessä yhdistyksen sääntöjen hyväksymisestä Sofiassa noudatetaan seuraavia teknisiä yksityiskohtia:

4.1. L'association requÈrante dÈpose ý la Direction des Affaires religieuses les statuts, conformes aux termes du prÈsent rËglement amiable, et les autres documents exigÈs pour l'immatriculation.

4.1 Hakemuksen jättävä seura jättää Uskonnollisista asioista päättävälle elimelle tämän ystävällismielisen sovittelun mukaiset yhdistyksen säännnöt ja muut rekisteröinnissä tarvittavat dokumentit.

4.2. AprËs examen, la Direction des Affaires religieuses constate la conformitÈ des statuts aux termes du prÈsent rËglement amiable et se prononce pour l'immatriculation de l'association requÈrante.

4.2 Uskonnollisista asioista päättävä elin tarkistaa yhdistyksen sääntöjen olevan tämän ystävällismielisen sovittelun mukaiset ja tarkastuksen jälkeen päättää hakemuksen jättävän seuran rekisteröinnistä.

4.3. L'association requÈrante retire sa requÍte N° 28626/95.

4.3 Hakemuksen jättävä seura vetää pois vaatimuksensa No 28626/95.

4.4. La Direction des Affaires religieuses immatricule l'association requÈrante conformÈment aux termes du prÈsent rËglement amiable."

4.4 Uskonnollisista asioista päättävä elin rekisteröi hakemuksen jättävän seuran tässä yställismielisessä sovittellussa mainitun numeroisen hakemuksen.

18. At its session on 9 March 1998, the Commission noted that the parties had reached an agreement regarding the terms of a settlement. It further considered, having regard to Article 28 para. 1 (b) of the Convention, that the friendly settlement of the case had been secured on the basis of respect for Human Rights as defined in the Convention.

18. Istunnossaan 9. maalikuuta 1998 Komission totesi että osapuolet ovat päässeet sopimukseen sovintoratkaisun yksityiskohdista. Komissio totesi lisäksi että ystävällismielinen sovintoratkaisu oli sopusoinnussa Konvention määrittelemien Ihmisoikeuksien kanssa.

For these reasons, the Commission adopted the present Report.

Näistä syistä Komissio hyväksyi Raportin.

M. de SALVIA S. TRECHSEL

Secretary President

to the Commission of the Commission

1