ESTATUTOS 1833A; HERREROS[1], 065-070; 1833-07. Seis páginas autógrafas del Fundador, en su cuaderno 7, AFM[2] 132.7 (1-6).

 

TEXTO

 

Statuts de la Société des frères de Marie. Règles et Statuts des frères de Marie.

 

Estatutos de la Sociedad de los Hermanos de María. Reglas y Estatutos de los Hermanos de María.

 

(1) Art. pr. Les frères de Marie ont pour objet l'instruction primaire: ils enseignent la lecture, l'écriture, le calcul, les principes de la grammaire française, le chant de l'église et l'histoire ste.,  la géométrie. Ils suivent pour l'enseignement la nouvelle méthode. Ils conviennent avec les commune s des moyens de leur procurer une existence honnête et peu onéreuse.

 

(1) Artículo 1º. Los Hermanos de María tienen como fin la instrucción primaria: enseñan la lectura, la escritura, el cálculo, los principios de la gramática francesa, el canto de la Iglesia y la historia sagrada, la geometría. Para la enseñanza siguen el nuevo método. Se ponen de acuerdo con los municipios acerca de los medios para proporcionarles una existencia decorosa y poco onerosa.

 

(2) Art. second. Après un noviciat de deux ans ils font s'ils ont ;18 ans révolus, des voeux simples, dont ils peuvent être dispensé.

 

(2) Artículo 2º. Después de un Noviciado de dos años hacen si tienen dieciocho años cumplido, votos simples de los que pueden ser dispensados

 

(3).Art. trois. Si un frère quitte la Société, ou s'il est renvoyé, ce qui ne peut avoir lieu que pour mauvaise conduite, la Société lui rendra ce qu'il aura apporté, déduction faite des frais du noviciat et des autres frais extraordinaires qu'il auroit pu occasionnés à la maison.

 

(3) Artículo 3º. Si un Hermano deja la Sociedad o si es despedido, lo que no puede ser si no por mala conducta, la Sociedad le devolverá lo que haya traído, deduciendo los gastos del noviciado y otros extraordinarios que haya ocasionado a la casa.

 

(4) Art. 4eme. La Société des petits frères de Marie sera gouvernée par un Supérieur général qui sera nommé pour trois ans seulement, mais au bout d e ce terme il pourra être continué. Il sera nommé à la pluralité absolue des soufrages par les Supérieurs de maisons particulières, qui seront convoqué à cette fin par ... et qui se réuniront dans la Maison-Mère au moins au nombre de six.

 

(4) Artículo 4º. La Sociedad de los Hermanitos de María será gobernada por un Superior General que será nombrado por tres años solamente , pero al cabo de ese tiempo podrá ser reelecto. Será nombrado por mayoría absoluta de votos por los Superiores de las casas particulares que serán convocados a este fin por ... y que se reunirán en la casa madre al menos en número de seis.

 

Les frères profès qui habiteront la dite maison auront aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par son délègue, jusqu’à ce que le Pape en décide autrement, Si les frères ne peuvent pas se réunir au nombre de six au moins pour élire un Supérieur général l'élection appartiendra à l'Ordinaire ou, comme nous avons dit, au Supérieur général de toute la Société de Marie. Les Supérieur sera prêtre ou f(rère) non selon le besoin qu'il sera décidé par le Supérieur général de toute la Société de Marie.

 

Los Hermanos profesos que vivan en esa casa tendrán también voz deliberativa. Esta elección será presidida por el Ordinario o por su delegado, hasta que el Papa decida otra manera. Si los Hermanos no pueden reunirse en número de seis al menos para elegir un Superior General, la elección pertenecerá Ordinario o,  como hemos dicho, al Superior General de toda la Sociedad de María. El Superior será padre o Hermano según la necesidad lo que será decidido por el Superior general de toda la Sociedad de María.

 

(5) Art. 5eme. Le Supérieur général des frères élira un directeur et un maître des novices qu'il fera agréer à l'assemblée avant qu'elle se sépare.

 

(5) Artículo 5º. El Superior general de los Hermanos elegirá un Director y un maestro de novicios a quienes hará aceptar por la asamblea antes de que se separe.

 

(6) Art. 6. Chaque maison de la congrégation sera gouverné par un Supérieur particulier sous la dépendance dur Supérieur général qui pourra le nommer ou le révoquer à volonté, après cependant avoir pris l'avis de son conseil.

 

(6) Artículo 6º. Cada casa de la Congregación será gobernada por un Superior particular bajo la dependencia del Superior general quien podrá nombrarlo o revocarlo según le parezca, después, sin embargo de haber consultado el parecer de su consejo.

 

(7) Art. 7. Un frère ne pourra être nommé Supérieur d'une maison qu'il n'ai fait profession.

 

7) Artículo 7º. Un Hermano no podrá ser nombrado Superior de una casa si no ha hecho profesión.

(8) Art. 8. L'objet de la congrégation de f(ères) est encore de diriger des maisons de providence ou de refuge pour les jeunes gens revenus du désordre ou exposés à y tomber.

 

(8) Artículo 8º. El fin de la congregación es también dirigir casa de Providencia y de refugio para los jóvenes vueltos del desorden o expuestos a volver a caer en él.

 

(9) Art. 9. On ne donnera des frères aux communes qu'à la demande de MM. les Curés, ou de MM. les Maires d'accord le MM.le Curés, et on traitera avec eux.

 

(9) Artículo 9º. No se proporcionarán Hermanos a los municipios sino a petición de los Señores Curas, o de los Señores Alcaldes de acuerdo con los Señores Curas y se tratará con ellos.

 

(10) Art. 10. Toute commune qui demandera des frères s'obligera: 1. à payer annuellement 400 pour chaque frère, et les frais de voyage. 2. à fournir un logement suffisant pour les classes et pour l'habitation des frères  et tout ce qui a l'usage des classes. 3. à procurer un mobilier 1000 pour deux frères, de 1500 pour trois frères et ainsi de suite.

 

(10) Artículo 10º. Cualquier municipio que pida Hermanos se obligará: 1º. A pagar anualmente 400 francos por cada Hermano y los gastos del 2º a proporcionar un alojamiento suficiente para las clases y para la habitación de los Hermanos y todo lo que se necesite para el uno de las clases. 3 a proporcionar un mobiliario de 1000 para dos Hermanos, de 1500 para tres Hermanos y así a continuación.

 

(11) Art. 11.  On mettra jamais à demeure fixe un frère seul, maison pourroit, à raison de la proximité des lieux, en envoyer un d'un autre établissement voisin.

 

(11) Artículo 11. Jamás se enviará a vivir solo a un Hermano; en todo caso se podría enviar desde una comunidad próxima a cualquier otro sujeto.

 

(12) Art. 12.  Les frères pourront être quelque fois chargés de percevoir les rétributions auprès des parents, après qu'on aura fixé le prix.

 

(12) Artículo 12º. Algunas veces podrán los Hermanos encargarse de recibir retribuciones de los padres después de haber fijado el monto.

 

(13) Art. 13.  Les f(rères) ne recevront aucun dont personnel et ne mangeront jamais  rien hors de chez eux, quelque prières et quelque instance qu'on leur puisse faire.

 

(13) Artículo 13º. Los Hermanos no recibirán ningún don personal y no comerán nunca nada fuera de su casa por muchos ruegos e instancias que les hagan.

 

(14) Art. 14.  Les frères et leurs enfants auront une place gratuite dans l'église et MM. les Curés leur fourniront des bancs.

 

(14). Artículo 14º. Los Hermanos y sus alumnos tendrán un lugar gratuito en la iglesia y los Señores Curas les proporcionarán bancas.

 

(15) Art. 15.  Dans le cas où les frères pourroient aider au chant, ils le feront de leur place, sans se séparer de leurs élèves.

 

(15) Artículo 15º. En caso en que los Hermanos puedan ayudar en el canto lo harán desde lugar sin separarse de sus alumnos.

 

(16) Art. 16.  Après trois ans d'exercice dans une commune, le mobilier appartient aux frères, qui l'emporteroient si on venoit à les renvoyer ou à leur refuser ce qu'on avoit promis.

 

(16) Artículo 16º. Después de tres años de servicio en un Municipio, el mobiliario pertenece a los Hermanos quienes se lo llevarán si llegasen a despedirlos o a rehusarles lo que les habían prometido.

 

(17) Art. 17.  Le Supérieur de la Société de frères se réserve le droit de changer un frère quand le juge à propos et avantageux.

 

(17) Artículo 17º El Superior de la Sociedad de Hermanos se reserva el derecho de cambiar a un Hermano cuando lo juzgue ventajoso o conveniente.

 

(18) Art. 18.  Dans chaque arrondissement, le Sup(érieur) g(énéral) d(es) f(rères) nommera un grand Recteur qui veillera au bon ordre des maison de sa dépendance et informera le Sup(érieur) g(énéral) tous les mois de l'état des choses des établissements qui sont sous son inspection.

 

(18) Artículo 18º. En cada Distrito el S(uperior) g(eneral)de los Hermanos nombrará un gran Rector Que velará por el buen orden de las casas de su dependencia e informará al Sup(erior) g(eneral) todos los meses del estado de cosas de los establecimientos que están bajo su inspección.

 

(19) Art. 19.  Il ne sera point permis aux frère Maristes d'enseigner le latin, ni de faire 

 

(19) Artículo 19º. Para nada se permitirá a los Hermano Maristas enseñar latín ni hacer

 

 

 



[1] HERREROS Pedro, Hermano de la Provincia de Chile. “La Regla del Fundador: sus fuentes y evolución”, Edición crítica. Roma, 1984. Tesis presentada en el Instituto de Vida Religiosa que dirigen los Padres Claretianos en la Universidad Laterana de Roma. Trabajo extraordinario de investigación.

[2] AFM: Archivos de los Hermanos Maristas. En la Casa Generalicia, Roma, Italia.

1