ESTATUTOS
1833A; HERREROS[1],
065-070; 1833-07. Seis páginas autógrafas del Fundador, en su cuaderno 7, AFM[2]
132.7 (1-6).
TEXTO
Statuts de la Société des frères de Marie. Règles et
Statuts des frères de Marie. |
Estatutos
de la Sociedad de los Hermanos de María. Reglas y Estatutos de los Hermanos
de María. |
(1) Art. pr. Les frères de Marie ont pour objet
l'instruction primaire: ils enseignent la lecture, l'écriture, le calcul, les
principes de la grammaire française, le chant de l'église et l'histoire ste., la géométrie.
Ils suivent pour l'enseignement la nouvelle méthode. Ils conviennent avec les
commune s des moyens de leur procurer une existence honnête et peu onéreuse. |
(1)
Artículo 1º. Los Hermanos de María tienen como fin la instrucción primaria:
enseñan la lectura, la escritura, el cálculo, los principios de la gramática
francesa, el canto de la Iglesia y la historia sagrada, la geometría. Para la
enseñanza siguen el nuevo método. Se ponen de acuerdo con los municipios
acerca de los medios para proporcionarles una existencia decorosa y poco
onerosa. |
(2) Art. second. Après un noviciat de deux ans ils font
s'ils ont ;18 ans révolus, des voeux simples, dont
ils peuvent être dispensé. |
(2)
Artículo 2º. Después de un Noviciado de dos años hacen si tienen dieciocho
años cumplido, votos simples de los que pueden ser dispensados |
(3).Art. trois. Si un frère quitte la Société, ou s'il
est renvoyé, ce qui ne peut avoir lieu que pour mauvaise conduite, la Société
lui rendra ce qu'il aura apporté, déduction faite des frais du noviciat et
des autres frais extraordinaires qu'il auroit pu occasionnés à la maison. |
(3)
Artículo 3º. Si un Hermano deja la Sociedad o si es despedido, lo que no
puede ser si no por mala conducta, la Sociedad le devolverá lo que haya traído,
deduciendo los gastos del noviciado y otros extraordinarios que haya ocasionado
a la casa. |
(4) Art. 4eme. La Société des petits frères de Marie
sera gouvernée par un Supérieur général qui sera nommé pour trois ans
seulement, mais au bout d e ce terme il pourra être continué. Il sera nommé à
la pluralité absolue des soufrages par les Supérieurs de maisons
particulières, qui seront convoqué à cette fin par ... et qui se réuniront
dans la Maison-Mère au moins au nombre de six. |
(4)
Artículo 4º. La Sociedad de los Hermanitos de María será gobernada por un
Superior General que será nombrado por tres años solamente
, pero al cabo de ese tiempo podrá ser reelecto. Será nombrado por
mayoría absoluta de votos por los Superiores de las casas particulares que
serán convocados a este fin por ... y que se
reunirán en la casa madre al menos en número de seis. |
Les frères profès qui habiteront la dite maison auront
aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par
son délègue, jusqu’à ce que le Pape en décide autrement, Si les frères ne
peuvent pas se réunir au nombre de six au moins pour élire un Supérieur
général l'élection appartiendra à l'Ordinaire ou, comme nous avons dit, au Supérieur
général de toute la Société de Marie. Les Supérieur sera prêtre ou f(rère) non selon le besoin qu'il sera décidé par le
Supérieur général de toute la Société de Marie. |
Los
Hermanos profesos que vivan en esa casa tendrán también voz deliberativa.
Esta elección será presidida por el Ordinario o por su delegado, hasta que el
Papa decida otra manera. Si los Hermanos no pueden reunirse en número de seis
al menos para elegir un Superior General, la elección pertenecerá Ordinario
o, como hemos dicho, al Superior
General de toda la Sociedad de María. El Superior será padre o Hermano según
la necesidad lo que será decidido por el Superior general de toda la Sociedad
de María. |
(5) Art. 5eme. Le Supérieur général des frères élira un
directeur et un maître des novices qu'il fera agréer à l'assemblée avant
qu'elle se sépare. |
(5)
Artículo 5º. El Superior general de los Hermanos elegirá un Director y un
maestro de novicios a quienes hará aceptar por la asamblea antes de que se
separe. |
(6) Art. 6. Chaque maison de la congrégation sera
gouverné par un Supérieur particulier sous la dépendance dur Supérieur
général qui pourra le nommer ou le révoquer à volonté, après cependant avoir
pris l'avis de son conseil. |
(6)
Artículo 6º. Cada casa de la Congregación será gobernada por un Superior
particular bajo la dependencia del Superior general quien podrá nombrarlo o
revocarlo según le parezca, después, sin embargo de haber consultado el
parecer de su consejo. |
(7) Art. 7. Un frère ne pourra être nommé Supérieur
d'une maison qu'il n'ai fait profession. |
7)
Artículo 7º. Un Hermano no podrá ser nombrado Superior de una casa si no ha
hecho profesión. |
(8) Art. 8. L'objet de la congrégation de f(ères) est encore de diriger des maisons de providence ou
de refuge pour les jeunes gens revenus du désordre ou exposés à y tomber. |
(8)
Artículo 8º. El fin de la congregación es también dirigir casa de Providencia
y de refugio para los jóvenes vueltos del desorden o expuestos a volver a
caer en él. |
(9) Art. 9. On ne donnera des frères aux communes qu'à
la demande de MM. les Curés, ou de MM. les Maires d'accord le MM.le Curés, et
on traitera avec eux. |
(9)
Artículo 9º. No se proporcionarán Hermanos a los municipios sino a petición
de los Señores Curas, o de los Señores Alcaldes de acuerdo con los Señores
Curas y se tratará con ellos. |
(10) Art. 10. Toute commune qui demandera des frères
s'obligera: 1. à payer annuellement 400 pour chaque frère, et les frais de
voyage. 2. à fournir un logement suffisant pour les classes et pour
l'habitation des frères et tout ce qui
a l'usage des classes. 3. à procurer un mobilier 1000 pour deux frères, de
1500 pour trois frères et ainsi de suite. |
(10)
Artículo 10º. Cualquier municipio que pida Hermanos se obligará: 1º. A pagar
anualmente 400 francos por cada Hermano y los gastos del 2º a proporcionar un
alojamiento suficiente para las clases y para la habitación de los Hermanos y
todo lo que se necesite para el uno de las clases. 3 a proporcionar un
mobiliario de 1000 para dos Hermanos, de 1500 para tres Hermanos y así a
continuación. |
(11) Art. 11. On mettra jamais à demeure fixe un
frère seul, maison pourroit, à raison de la proximité des lieux, en envoyer
un d'un autre établissement voisin. |
(11)
Artículo 11. Jamás se enviará a vivir solo a un Hermano; en todo caso se
podría enviar desde una comunidad próxima a cualquier otro sujeto. |
(12) Art. 12.
Les frères pourront être quelque fois chargés de percevoir les
rétributions auprès des parents, après qu'on aura fixé le prix. |
(12)
Artículo 12º. Algunas veces podrán los Hermanos encargarse de recibir retribuciones
de los padres después de haber fijado el monto. |
(13) Art. 13.
Les f(rères) ne recevront aucun dont
personnel et ne mangeront jamais rien
hors de chez eux, quelque prières et quelque instance qu'on leur puisse
faire. |
(13)
Artículo 13º. Los Hermanos no recibirán ningún don personal y no comerán
nunca nada fuera de su casa por muchos ruegos e instancias que les hagan. |
(14) Art. 14.
Les frères et leurs enfants auront une place gratuite dans l'église et
MM. les Curés leur fourniront des bancs. |
(14).
Artículo 14º. Los Hermanos y sus alumnos tendrán un lugar gratuito en la
iglesia y los Señores Curas les proporcionarán bancas. |
(15) Art. 15.
Dans le cas où les frères pourroient aider au chant, ils le feront de
leur place, sans se séparer de leurs élèves. |
(15)
Artículo 15º. En caso en que los Hermanos puedan ayudar en el canto lo harán
desde lugar sin separarse de sus alumnos. |
(16) Art. 16.
Après trois ans d'exercice dans une commune, le mobilier appartient
aux frères, qui l'emporteroient si on venoit à les renvoyer ou à leur refuser
ce qu'on avoit promis. |
(16)
Artículo 16º. Después de tres años de servicio en un Municipio, el mobiliario
pertenece a los Hermanos quienes se lo llevarán si llegasen a despedirlos o a
rehusarles lo que les habían prometido. |
(17) Art. 17. Le
Supérieur de la Société de frères se réserve le droit de changer un frère
quand le juge à propos et avantageux. |
(17)
Artículo 17º El Superior de la Sociedad de Hermanos se reserva el derecho de
cambiar a un Hermano cuando lo juzgue ventajoso o conveniente. |
(18) Art. 18.
Dans chaque arrondissement, le Sup(érieur)
g(énéral) d(es) f(rères) nommera un grand Recteur qui veillera au bon ordre
des maison de sa dépendance et informera le Sup(érieur) g(énéral) tous les
mois de l'état des choses des établissements qui sont sous son inspection. |
(18)
Artículo 18º. En cada Distrito el S(uperior)
g(eneral)de los Hermanos nombrará un gran Rector Que velará por el buen orden
de las casas de su dependencia e informará al Sup(erior) g(eneral) todos los
meses del estado de cosas de los establecimientos que están bajo su
inspección. |
(19) Art. 19. Il
ne sera point permis aux frère Maristes d'enseigner
le latin, ni de faire |
(19)
Artículo 19º. Para nada se permitirá a los Hermano Maristas enseñar latín ni
hacer |
[1] HERREROS Pedro, Hermano de la Provincia de Chile. “La Regla
del Fundador: sus fuentes y evolución”, Edición crítica. Roma, 1984. Tesis
presentada en el Instituto de Vida Religiosa que dirigen los Padres Claretianos
en la Universidad Laterana de Roma. Trabajo extraordinario de investigación.
[2] AFM: Archivos de los Hermanos Maristas. En la Casa
Generalicia, Roma, Italia.