ESTATUTOS 1828; HERREROS[1], 045-050; 1828-01-15 Cuatro páginas de letra de un secretario, firmadas por Mons. de Pins y M. Allibert, secretario. AAL[2] case 32.

 

 

TEXTO

 

 

 

Statuts des Petits Frères de Marie.

 

Estatutos de los Hermanitos de María

(1) Une éducation chrétienne et religieuse est le moyen le plus prompt et le plus efficace de procurer de bons sujets à la société et à la religion des chrétiens fervents. Malheureusement ce moyen manque à la plupart des communes rurales: l'insuffisance des ressources municipales, la pénurie des habitans ne leur permettent pas de confier l'éducation des jeunes gens aux Frères des Ecoles Chrétienne, dont le mérite et la capacité sont connus de tout le monde. De là la triste nécessité, ou de laisser croupir des enfans dans une ignorance funeste, ou ce qui peut-être est plus fâcheux encore, de les livrer à des instituteurs mercenaires, bien peu capables de les former aux vertus qui leur sont nécessaires.

 

(1) Una educación cristiana y religiosa es el medio más rápido y más eficaz para proporcionar buenos individuos a la sociedad y a la religión cristianos fervorosos. Desgraciadamente ese medio falta a la mayor parte de los municipios rurales: la insuficiencia de los recursos municipales, la pobreza de los habitantes, no los permite confiar la educación de los jóvenes a los Hermanos de las Escuelas Cristianas cuyo mérito y capacidad son conocidos de todo el mundo de ahí la triste necesidad, o de dejar a los niños arrastrarse en una funesta ignorancia, o lo  que es quizá peor, entregarlos a instructores mercenarios muy poco capaces de formarlos en las virtudes que les son necesarias.

 

Excitées par ces considérations des personnes pieuses ont formé dans le Diocèse de Lyon une nouvelle congrégation, connue sous le nom de Congrégation des Petits Frères de Marie. Les frères de cette Congrégation se consacrent à l'instruction primaire. Leurs premiers essais ont été si heureux qu'on a tout lieu d'attendre de cette institution les plus grands avantages pour l'éducation surtout de la classe indigente, si Sa Majesté, qui ne veut que le bien de ses sujets, daigne l'autoriser. Pour obtenir cette faveur les petits frères de Marie ont rédigé les Statuts de leur Congrégation ainsi qu'il suit.

 

Movidas por estas consideraciones, personas piadosas han formado en la Diócesis de Lyon una nueva congregación conocida bajo el nombre de Congregación de los Hermanitos de María. Los Hnos. de esta Congregación se consagran a la instrucción primaria. Sus primeras experiencias han sido tan felices que se puede con toda confianza esperar de esta institución, las más grandes ventajas para la educación sobre todo de la clase indigente, si su Majestad, que no quiere sino el bien de sus súbditos, se digna autorizarlo. Para obtener este favor los Hermanitos de María han redactado los Estatutos de su Congregación como sigue.

 

(2) Article premier. Les petits frères de Marie ont pour objet l'instruction primaire: ils enseignent la lecture, l'écriture, le calcul, les principes de la grammaire, le chant de l'Eglise, l'histoire sainte. Ils suivront pour l'enseignement la méthode des Frères des Ecoles Chrétiennes. Ils enseigneront gratuitement et  conviendront avec les communes des moyens de leur procurer une existence honnête et peu onéreuse.

 

(2) Artículo primero. Los Hermanitos de María tienen como fin la instrucción primaria: enseñan la lectura, la escritura, el cálculo, los principios de la gramática, el canto de la Iglesia, la Historia Sgda. Seguirán para la enseñanza el método de los Hnos. de las Escuelas Cristianas. Enseñarán gratuitamente y se pondrán de acuerdo con los municipios acerca de los medios para procurarse una existencia conveniente y poco onerosa.

 

(3) Art. 2me. Après un Noviciat de deux ans, ils font s'ils ont dix huit ans révolus des voeux simples dont ils peuvent être dispensés.

 

(3) Art. 2º  Después de un noviciado de dos años hacen si tienen 18 años cumplidos votos simples de los cuales puedan ser dispensados.

 

(4) Art. 3me. Si un frère quitte la Congrégation ou s'il est renvoyé, ce qui ne peut avoir lieu que pour sa mauvaise conduite, la congrégation lui rendra ce qu'il aura apporté, déduction faite des dépenses extraordinaires qu'il aura occasionnées. Les Frères de la congrégation ne pourront disposer soit par donation entre vifs, soit par testament, que conformément aux lois de l'Etat relatives aux Congrégations religieuses.

 

(4) Art. 3º Si un Hermano deja la congregación o si es despedido, lo que no puede hacerse sino  por su mala conducta, la congregación le devolverá lo que él había aportado, deducción hecha de los gastos extraordinarios que hubiese ocasionado. Los Hnos. de la congregación no podrán disponer sea por donación entre vivos, sea por testamento, sino conforme a las leyes del Estado relativas a las Congregaciones religiosas.

 

(5) Art. 4me. La Congrégation des petits Frères de Marie sera gouverné par un Supérieur général qui sera nommé pour trois ans seulement, mais au bout de ce terme il pourra être continué. Il sera nommé à la majorité absolue des suffrages par les Supérieurs des maisons particulières, qui seront convoqués à cette fin et qui se réuniront dans la maison mère, au moins au nombre de six.

 

(5) Art. 4º. La Congregación de los Hermanitos de María estará gobernada por un Superior General que será nombrado por tres años solamente pero al cabo de ese plazo podrá ser reelecto. Será nombrado por mayoría absoluta de sufragios por los Superiores de las casas locales, que serán convocados para este fin que se reunirán en la casa madre, al menos en número de seis.

 

Les Frères profès qui habiteront la dite maison auront aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par un délégué de sa part. Si les Frères ne pouvoient pas se réunir au nombre de six au moins, pour élire un Supérieur général, l'élection appartiendroit à l'Ordinaire.

 

Los Hermanos profesos que vivan en esa casa tendrán también voto deliberativo. Esta elección será presidida por el Ordinario por un delegado suyo. Si los Hermanos no pueden reunirse en número de seis al menos, para elegir un Superior General, la elección pertenecerá al Ordinario..

 

(6) 5me. Article. Le Supérieur général choisira un Directeur et un Maître de novices, qu'il fera agréer à l'assemblée avant sa séparation.

 

(6) 5º. Artículo. El Superior General escogerá un Director y un Maestro de Novicios, que él hará aceptar a la asamblea antes de su separación.

 

(7) 6me. Article. Chaque maison de la Congrégation sera gouvernée par un Supérieur particulier, sous la dépendance du Supérieur général, qui pourra le nommer ou le révoquer à volonté, après cependant avoir pris l'avis de son conseil.

 

(7) 6º. Artículo. Cada casa de la congregación será gobernada por un superior local, bajo la dependencia  del Superior General, quien podrá nombrarlos o revocarlos según le parezca, después, sin embargo de haber consultado a su consejo.

 

(8) 7me. Article. Aucun Frère ne pourra être nommé Supérieur s'il n'est âgé de vingt cinq ans au moins et s'il n'a trois ans de profession.

 

(8) 7º. Artículo. Ningún hermano podrá ser nombrado Superior si no tiene 25 años al menos y tres de profesión.

 

(9) L'objet de la Congrégation est encore de diriger des maisons de Providence ou de refuge pour les jeunes gens revenus du désordre ou exposés à perdre les moeurs.

 

(9). El fin de la Congregación es también dirigir casas de Providencia o de refugio para los jóvenes vueltos del vicio o expuestos a perder la virtud.

 

A l'Hermitage dans la Paroisse de St Martin en Coillieux le 15 janvier mil huit cent vingt huit.

 

En el Hermitage en la Parroquia de San. Martín Coillieux el 15 de enero 1828.

 

(Signatures): Champagnat P. Sup., Seon P. Dir. Badard, F., Barth(Elemi); Mercier, Frere D(Amien); Rivat, F. Fr(Ançois); Civier, F. R(Egis); Chillet, Fr.; Remillieux, Fr.; Berne, Fr; Cholleton, Fr.; Chillet, Fr.; Laudon, Fr.; Coudamin, Fr.; Derisoud, Fr.

 

(Firmas): Champagnat P. Sup. Seon P. Dir. Badard, H. Barth(elemi); Mercier, Hermano D(amien): Rivat, H. Fr(rançois); Civier, H. R(egis); Chillet, H. Remillieux, H. Berne, H. Cholleton, H. Laudon, H. Coudamin, H. Derisoud,

 

(10) Nous, Jean Paul Gaston de Pins, Archevêque d'Amasie, Administrateur Apostolique du Diocèse de Lyon et Vienne, Pair de France... attestons la sincérité des signatures apposées d'autre part et approuvons les Statuts des petits Frères de Marie. Lyon, 19 janvier 1828.

 

(10) Nos, Juan Pablo Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador Apostólico de la diócesis de Lyon y Vienne, Par de Francia... Atestiguarnos la autenticidad de las firmas colocadas y aprobamos los Estatutos de los Hermanitos de María. Lyon, 19 enero 1828.

 

(Signature) + J.P.Gaston, Archev. D'amasie, Adm. De Lyon. Par Monseigneur, Allibert, A. Sec.

 

Firma). + J.P. Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador de Lyon. Por Monseñor Allibert, A.SEC.

 

(11) Nous, Jean Paul Gaston de Pins, Archevêque d'Amasie, Administrateur Apostolique du Diocèse de Lyon et Vienne, Pair de France &... Vu les Statuts des Petits Frères de Marie, établis dans la Commune de St Martin en Coillieux, Arrondissement de St Etienne, département de la Loire. Attendu l'utilité qu'en retireront les pauvres et les Paroisses voisines pour l'instruction des indigents. Attendu les services qu'ils pourront rendre à des Maisons de Providence ou de refuge pour les jeunes gens revenus du désordre ou exposés à perdre les moeurs: Emettons le voeu qu'ils reçoivent une autorisation légale et supplions humblement et très instamment sa Majesté de les faire jouir d'un bienfait dont les conséquences sont si avantageuses à la religion et à l'Etat.

 

(11) Nos Juan Pablo Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador Apostólico de la Diócesis de Lyon y Vienne, Par de Francia &... Vistos los Estatutos de los Hermanitos de María, establecidos en el Municipio de San Martín en Coilleux, jurisdicción de St. Étienne, departamento del Loira. Teniendo en cuenta la utilidad que de ello obtendrán los pobres y las Parroquias vecinas para la instrucción de los indigentes. Considerando los servicios que podrán prestar a Casa de Providencia o de refugio para los jóvenes venidos de desarreglos o expuestos a perder su virtud: expresamos a el deseo de que reciban una autorización legal y suplicamos humilde y muy insistentemente a su Majestad lo haga  disfrutar de un beneficio de Estado.

 

Lyon, 19 janvier 1828.

 

Lyon 19 enero 1828.

 

(Signature). J.P. Gaston, Archev. D'amasie, Adm. De Lyon. Par Monseigneur, Allibert, A. Secret.

 

(Firma). J.P. Gaston, Arzobispo De Amasie, Administrador De Lyon. Por Monseñor Allibert, A., Secret.

 

 

 



[1] HERREROS Pedro, Hermano de la Provincia de Chile. “La Regla del Fundador: sus fuentes y evolución”, Edición crítica. Roma, 1984. Tesis presentada en el Instituto de Vida Religiosa que dirigen los Padres Claretianos en la Universidad Laterana de Roma. Trabajo extraordinario de investigación.

[2]AAL: Archivos del Arzobispado de Lyon, Francia

1