ESTATUTOS 1828; HERREROS[1],
045-050; 1828-01-15 Cuatro páginas de letra de un secretario, firmadas por
Mons. de Pins y M. Allibert, secretario. AAL[2] case 32.
TEXTO
|
|
Statuts des Petits Frères de Marie. |
Estatutos
de los Hermanitos de María |
(1) Une éducation chrétienne et religieuse est le moyen
le plus prompt et le plus efficace de procurer de bons sujets à la société et
à la religion des chrétiens fervents. Malheureusement ce moyen manque à la
plupart des communes rurales: l'insuffisance des ressources municipales, la
pénurie des habitans ne leur permettent pas de confier l'éducation des jeunes
gens aux Frères des Ecoles Chrétienne, dont le mérite et la capacité sont
connus de tout le monde. De là la triste nécessité, ou de laisser croupir des
enfans dans une ignorance funeste, ou ce qui peut-être est plus fâcheux
encore, de les livrer à des instituteurs mercenaires, bien peu capables de
les former aux vertus qui leur sont nécessaires. |
(1)
Una educación cristiana y religiosa es el medio más rápido y más eficaz para
proporcionar buenos individuos a la sociedad y a la religión cristianos
fervorosos. Desgraciadamente ese medio falta a la mayor parte de los
municipios rurales: la insuficiencia de los recursos municipales, la pobreza
de los habitantes, no los permite confiar la educación de los jóvenes a los
Hermanos de las Escuelas Cristianas cuyo mérito y capacidad son conocidos de
todo el mundo de ahí la triste necesidad, o de dejar a los niños arrastrarse
en una funesta ignorancia, o lo que es
quizá peor, entregarlos a instructores mercenarios muy poco capaces de
formarlos en las virtudes que les son necesarias. |
Excitées par ces considérations des personnes pieuses
ont formé dans le Diocèse de Lyon une nouvelle congrégation, connue sous le
nom de Congrégation des Petits Frères de Marie. Les frères de cette
Congrégation se consacrent à l'instruction primaire. Leurs premiers essais
ont été si heureux qu'on a tout lieu d'attendre de cette institution les plus
grands avantages pour l'éducation surtout de la classe indigente, si Sa
Majesté, qui ne veut que le bien de ses sujets, daigne l'autoriser. Pour
obtenir cette faveur les petits frères de Marie ont rédigé les Statuts de
leur Congrégation ainsi qu'il suit. |
Movidas
por estas consideraciones, personas piadosas han formado en la Diócesis de
Lyon una nueva congregación conocida bajo el nombre de Congregación de los
Hermanitos de María. Los Hnos. de esta Congregación se consagran a la
instrucción primaria. Sus primeras experiencias han sido tan felices que se puede
con toda confianza esperar de esta institución, las más grandes ventajas para
la educación sobre todo de la clase indigente, si su Majestad, que no quiere
sino el bien de sus súbditos, se digna autorizarlo. Para obtener este favor
los Hermanitos de María han redactado los Estatutos de su Congregación como
sigue. |
(2) Article premier. Les petits frères de Marie ont
pour objet l'instruction primaire: ils enseignent la lecture, l'écriture, le
calcul, les principes de la grammaire, le chant de l'Eglise, l'histoire
sainte. Ils suivront pour l'enseignement la méthode des Frères des Ecoles Chrétiennes.
Ils enseigneront gratuitement et
conviendront avec les communes des moyens de leur procurer une
existence honnête et peu onéreuse. |
(2)
Artículo primero. Los Hermanitos de María tienen como fin la instrucción
primaria: enseñan la lectura, la escritura, el cálculo, los principios de la
gramática, el canto de la Iglesia, la Historia Sgda. Seguirán para la
enseñanza el método de los Hnos. de las Escuelas Cristianas. Enseñarán
gratuitamente y se pondrán de acuerdo con los municipios acerca de los medios
para procurarse una existencia conveniente y poco onerosa. |
(3) Art. 2me. Après un Noviciat de deux ans, ils font
s'ils ont dix huit ans révolus des voeux simples dont ils peuvent être
dispensés. |
(3)
Art. 2º Después de un noviciado de dos
años hacen si tienen 18 años cumplidos votos simples de los cuales puedan ser
dispensados. |
(4) Art. 3me. Si un frère quitte la Congrégation ou
s'il est renvoyé, ce qui ne peut avoir lieu que pour sa mauvaise conduite, la
congrégation lui rendra ce qu'il aura apporté, déduction faite des dépenses
extraordinaires qu'il aura occasionnées. Les Frères de la congrégation ne
pourront disposer soit par donation entre vifs, soit par testament, que
conformément aux lois de l'Etat relatives aux Congrégations religieuses. |
(4)
Art. 3º Si un Hermano deja la congregación o si es despedido, lo que no puede
hacerse sino por su mala conducta, la
congregación le devolverá lo que él había aportado, deducción hecha de los
gastos extraordinarios que hubiese ocasionado. Los Hnos. de la congregación
no podrán disponer sea por donación entre vivos, sea por testamento, sino
conforme a las leyes del Estado relativas a las Congregaciones religiosas. |
(5) Art. 4me. La Congrégation des petits Frères de
Marie sera gouverné par un Supérieur général qui sera nommé pour trois ans
seulement, mais au bout de ce terme il pourra être continué. Il sera nommé à
la majorité absolue des suffrages par les Supérieurs des maisons particulières,
qui seront convoqués à cette fin et qui se réuniront dans la maison mère, au
moins au nombre de six. |
(5)
Art. 4º. La Congregación de los Hermanitos de María estará gobernada por un
Superior General que será nombrado por tres años solamente pero al cabo de
ese plazo podrá ser reelecto. Será nombrado por mayoría absoluta de sufragios
por los Superiores de las casas locales, que serán convocados para este fin
que se reunirán en la casa madre, al menos en número de seis. |
Les Frères profès qui habiteront la dite maison auront
aussi voix délibérative. Cette élection sera présidée par l'Ordinaire ou par
un délégué de sa part. Si les Frères ne pouvoient pas se réunir au nombre de
six au moins, pour élire un Supérieur général, l'élection appartiendroit à
l'Ordinaire. |
Los
Hermanos profesos que vivan en esa casa tendrán también voto deliberativo.
Esta elección será presidida por el Ordinario por un delegado suyo. Si los
Hermanos no pueden reunirse en número de seis al menos, para elegir un Superior
General, la elección pertenecerá al Ordinario.. |
(6) 5me. Article. Le Supérieur général choisira un
Directeur et un Maître de novices, qu'il fera agréer à l'assemblée avant sa
séparation. |
(6)
5º. Artículo. El Superior General escogerá un Director y un Maestro de
Novicios, que él hará aceptar a la asamblea antes de su separación. |
(7) 6me. Article. Chaque maison de la Congrégation sera
gouvernée par un Supérieur particulier, sous la dépendance du Supérieur
général, qui pourra le nommer ou le révoquer à volonté, après cependant avoir
pris l'avis de son conseil. |
(7)
6º. Artículo. Cada casa de la congregación será gobernada por un superior
local, bajo la dependencia del Superior
General, quien podrá nombrarlos o revocarlos según le parezca, después, sin
embargo de haber consultado a su consejo. |
(8) 7me. Article. Aucun Frère ne pourra être nommé
Supérieur s'il n'est âgé de vingt cinq ans au moins et s'il n'a trois ans de
profession. |
(8)
7º. Artículo. Ningún hermano podrá ser nombrado Superior si no tiene 25 años
al menos y tres de profesión. |
(9) L'objet de la Congrégation est encore de diriger
des maisons de Providence ou de refuge pour les jeunes gens revenus du
désordre ou exposés à perdre les moeurs. |
(9).
El fin de la Congregación es también dirigir casas de Providencia o de
refugio para los jóvenes vueltos del vicio o expuestos a perder la virtud. |
A l'Hermitage dans la Paroisse de St Martin en
Coillieux le 15 janvier mil huit cent vingt huit. |
En
el Hermitage en la Parroquia de San. Martín Coillieux el 15 de enero 1828. |
(Signatures):
Champagnat P. Sup., Seon P. Dir. Badard, F., Barth(Elemi); Mercier, Frere
D(Amien); Rivat, F. Fr(Ançois); Civier, F. R(Egis); Chillet, Fr.; Remillieux,
Fr.; Berne, Fr; Cholleton, Fr.; Chillet, Fr.; Laudon, Fr.; Coudamin, Fr.;
Derisoud, Fr. |
(Firmas): Champagnat P. Sup. Seon P. Dir. Badard,
H. Barth(elemi); Mercier, Hermano D(amien): Rivat, H. Fr(rançois); Civier, H.
R(egis); Chillet, H. Remillieux, H. Berne, H. Cholleton, H. Laudon, H.
Coudamin, H. Derisoud, |
(10) Nous, Jean Paul Gaston de Pins, Archevêque
d'Amasie, Administrateur Apostolique du Diocèse de Lyon et Vienne, Pair de
France... attestons la sincérité des signatures apposées d'autre part et
approuvons les Statuts des petits Frères de Marie. Lyon, 19 janvier 1828. |
(10)
Nos, Juan Pablo Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador Apostólico
de la diócesis de Lyon y Vienne, Par de Francia... Atestiguarnos la
autenticidad de las firmas colocadas y aprobamos los Estatutos de los
Hermanitos de María. Lyon, 19 enero 1828. |
(Signature) + J.P.Gaston, Archev. D'amasie, Adm. De
Lyon. Par Monseigneur, Allibert, A. Sec. |
Firma).
+ J.P. Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador de Lyon. Por
Monseñor Allibert, A.SEC. |
(11) Nous, Jean Paul Gaston de Pins, Archevêque
d'Amasie, Administrateur Apostolique du Diocèse de Lyon et Vienne, Pair de
France &... Vu les Statuts des Petits Frères de Marie, établis dans la
Commune de St Martin en Coillieux, Arrondissement de St Etienne, département
de la Loire. Attendu l'utilité qu'en retireront les pauvres et les Paroisses
voisines pour l'instruction des indigents. Attendu les services qu'ils
pourront rendre à des Maisons de Providence ou de refuge pour les jeunes gens
revenus du désordre ou exposés à perdre les moeurs: Emettons le voeu qu'ils
reçoivent une autorisation légale et supplions humblement et très instamment
sa Majesté de les faire jouir d'un bienfait dont les conséquences sont si
avantageuses à la religion et à l'Etat. |
(11)
Nos Juan Pablo Gaston de Pins, Arzobispo de Amasie, Administrador Apostólico
de la Diócesis de Lyon y Vienne, Par de Francia &... Vistos los Estatutos
de los Hermanitos de María, establecidos en el Municipio de San Martín en
Coilleux, jurisdicción de St. Étienne, departamento del Loira. Teniendo en
cuenta la utilidad que de ello obtendrán los pobres y las Parroquias vecinas
para la instrucción de los indigentes. Considerando los servicios que podrán
prestar a Casa de Providencia o de refugio para los jóvenes venidos de
desarreglos o expuestos a perder su virtud: expresamos a el
deseo de que reciban una autorización legal y suplicamos humilde y muy
insistentemente a su Majestad lo haga
disfrutar de un beneficio de Estado. |
Lyon, 19 janvier 1828. |
Lyon
19 enero 1828. |
(Signature). J.P. Gaston, Archev. D'amasie, Adm. De
Lyon. Par Monseigneur, Allibert, A. Secret. |
(Firma).
J.P. Gaston, Arzobispo De Amasie, Administrador De Lyon. Por Monseñor
Allibert, A., Secret. |
[1] HERREROS Pedro, Hermano de la Provincia de Chile. “La Regla
del Fundador: sus fuentes y evolución”, Edición crítica. Roma, 1984. Tesis
presentada en el Instituto de Vida Religiosa que dirigen los Padres Claretianos
en la Universidad Laterana de Roma. Trabajo extraordinario de investigación.
[2]AAL: Archivos del Arzobispado de Lyon, Francia