VERSIÓ ORIGINAL
LLATINATu ne quaesieris - scire nefas
- quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoë, nec Babylonios
temptaris numeros. Ut melius, quicquid erit, pati!
seu plures hiemies, seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.
VERSIÓ CATALANA
SEMI-LITERAL
Tu no preguntis, saber-ho no ens correspon, quin fi
els déus ens han fixat,
a tu, a mi, Leucònoe; ni provis les prediccions
babilòniques; Quant millor
experimentar el que vingui, tant si Jupiter ens concedeix
més tempestes
tant si aquesta és la darrera, que ara colpeja el mar
Tirrè contra els penya-segats;
Tingues seny, serveix els vins i ja que la vida és
curta, renuncia a les esperances llargues.
Mentre parlem, l'envejós temps haurà fugit; Gaudeix
l'avui, i refiat tant poc com puguis del demà.
VERSIÓ CATALANA LLIURE
No preguntis, no ens correspon saber-ho, quina fi els
déus ens han fixat, per tu, per mi;
i tampoc provis d'endevinar-ho; És molt millor
experimentar el que vingui, tant si Jupiter
ens concedeix més temps com si aquest és el nostre
darrer dia; Tingues seny,
serveix el vi i ja que la vida és curta, renuncia a les
grans esperances; fins i tot mentre parlem,
l'envejós temps fuig; Fes la collita de l'avui, i refiat
tant poc com puguis del demà.
|