Even more on Beddy-Byes
(Nova Scotia, Deneb V)
VOCABULARY
Cidu = current
Beji = ocean
Diba = great
Rofu = locative marker, as answer to "where?" (Latin ubi)
Lido = locative marker, as answer to "where to?" (Latin quo)
Piqo = locative marker, as answer to "when from?" (Latin unde)
Qaqi = locative marker, as answer to "where through?" (Latin qua)
SOME SIMPLE SENTENCES
Geqamogaqabo I swim
Gerobejifubo To swim in the ocean
Combining those two sentences, we express "I swim in the ocean" thus:
Geqamogaqarobejifubo (lit.: swim I in-the-ocean)
or:
Gerobejifuqamogaqabo (lit.: swim in-the-ocean I)
Be careful to distinguish these two constructions:
- Geqamogaqarobejifulicidudobo I swim in the ocean into a current
- Geqamogaqalicirobejifududobo I swim into a current in the ocean
In (1) qamogaqa (I), robejifu (in the ocean), and licidubo (into a
current) determine gebo (to swim).
In (2) robejifu (in the ocean) is embedded in cidu (current), and
therefore determines "current".
Sentence (1) means that, already in the ocean, the speaker (or rather,
gurgler) swims into a current. Sentence (2) means that, being out of the
methane ocean -- for instance, on land, or on an ice floe -- the gurgler
swims into a current in the ocean.
HOMEWORK
Translate into Beddy-Byes:
He swims through a current.
I swim into a swift current.
You swim in the great ocean.
Translate into English:
Gepicisadeduqoqasababideqabo
Geqatosababidetoqarocidibadufubo
Geqamosadegaqaqacidibabibasadedurobedibajifuqibo
SOLUTIONS TO LAST WEEK'S HOMEWORK
You swim swiftly
Gesaqatotoqadebo
Someone swift swims slowly.
Gesabaqasadeqabidebo
I who am swift swim slowly.
Gesabaqamosadegaqabidebo
She who is slow swims slowly.
Gesabaqatosababidetoqabidebo
This page hosted by
Get your own Free Home Page