Resensi

Makna dalam Bahasa Melayu

Buku : Makna dalam Bahasa Melayu

Penerbit: Dewan Bahasa & Pustaka

Tahun Terbit: 2001

Penulis: S. Nathesan

Peresensi: Ambikapathi Shanmugam

Bahasa Melayu sebagai suatu bahasa yang berusia muda, berbanding dengan bahasa-bahasa utama dunia, telah mengalami transformasi yang pesat selaras dengan tuntutan zaman informasi. Perkembangan ini membawa banyak cabaran baru serta menguji keupayaan bahasa Melayu.  Sejajar dengan perkembangan ini, perkataan-perkataan yang mendukung makna baru sentiasa dicipta.

Buku Makna dalam Bahasa Melayu  setebal 158 halaman, dengan 15 bab ini meninjau perkembangan terkini dalam bidang semantik atau makna bahasa Melayu. Dalam kata pengantar buku ini, Prof. Dato’ Dr. Nik Safiah Karim, pakar bahasa yang ternama di negara ini, telah menyatakan bahawa, walaupun persoalan makna sentiasa ditimbulkan dalam konteks penggunaan bahasa Melayu, namun penulisan tentang bidang ini amat terhad.

Semantik dijelaskan sebagai bidang ilmu yang mengkaji makna perkataan dan ayat. Buku ini mengkaji semantik bahasa Melayu dari segi erti perkataan, ayat, perubahan maksud, peribahasa dan juga nahu.  Dalam usaha ini penulisnya, Dr. S. Nathesan bermula dari unit bahasa yang terkecil yang mengandungi makna iaitu ‘perkataan’ hingga ayat yang mengandungi gabungan beberapa perkataan. Penerbitan makna baru akibat rombakan penyusunan perkataan yang sama dibicarakan dengan contoh-contoh daripada penggunaan harian. Penulis juga membuka minda pembaca tentang kepentingan makna dalam bahasa  dengan memberi pelbagai contoh ayat yang betul dari segi tatabahasa tetapi salah dari segi semantik.

            Bab pertama memberi huraian menyeluruh dan komprehensif tentang semantik bahasa Melayu dengan memfokus beberapa isu kelewahan bahasa.  Bab 2 membicarakan kepelbagaian makna bagi sesuatu perkataan dalam konteks penggunaan. Makna tersurat dan tersirat sesuatu perkataan dihalusi.

Bab 3 dan 5 menangani isu sinonim. Penulis menegaskan bahawa tidak ada perkataan sinonim yang tepat. Hal ini kerana makna literal mungkin sama tetapi makna konotasi berubah mengikut situasi dan sosiobudaya. Konteks penggunaan perkataan sinonim perempuan dan wanita dikaji dalam bab 3. Sementara itu, perbezaan antara homonim dengan polisemi diulas dalam bab 13. Pembaca juga turut diberi beberapa panduan untuk mengesan perkataan yang berhomonim dan berpolisemi berdasarkan entri dalam kamus.

            Bab 4 pula menimbulkan beberapa kesilapan semantik yang lazim dilakukan oleh pengguna tanpa disedari. Menurut penulis, keadaan ini wujud kerana bentuk bahasa yang digunakan biasanya tidak memperlihatkan kesalahan semantik.

            Kesan pertembungan bahasa Tamil, bahasa-bahasa Parsi dan bahasa Indonesia terhadap bahasa Melayu ditinjau dalam bab 6, 11 dan 12. Di samping meneliti aspek etimologi,  beberapa perkataan yang mengalami perubahan makna, perluasan makna dan kesempitan makna akibat pertembungan ini dihuraikan. Senarai kata pinjaman bahasa Tamil dalam bahasa Melayu dengan huraian transformasi maknanya yang disertakan sebagai lampiran, pasti akan menarik perhatian pembaca.

            Bab 7 merupakan paling bab yang menarik kerana bab ini memeriksa keupayaan bahasa Melayu sebagai bahasa sains dan teknologi. Lima buah petikan daripada bidang sains yang berlainan dianalisis oleh penulis untuk membuktikan keupayaan bahasa Melayu mengungkapkan ilmu sains dan teknologi.

            Ungkapan-ungkapan yang kurang manis yang perlu dielakkan dalam pertuturan dan penulisan dibincangkan dalam bab 8, di bawah tajuk ‘Tabu dalam bahasa Melayu.’ Kata-kata larangan ini disertakan berdasarkan situasi penggunaan.  Bab 9, membandingkan transformasi makna perkataan bahasa Melayu dari Kamus Frank Swettenham ke Kamus Dewan.  Penulis menyenaraikan 100 perkataan daripada 5,500 perkataan yang telah mengalami perubahan makna. Bab ini juga mengetengahkan hal sumbangan Frank Swettenham  terhadap bahasa Melayu.

            Beberapa aspek makna dalam karya kreatif  dan penjelasan tentang gaya bahasa seperti ameliorasi, litotes, metafora, metonomi, pejorasi dan leksis diteliti dalam bab 10. Bab 14  mengkaji kelainan makna perkataan dalam dialek-dialek bahasa Melayu. Untuk kajian ini, penulis mengelompokkan kesemua negeri dalam Malaysia kepada empat kawasan geografi. Pengaruh leksis Indonesia terhadap dialek Sabah yang dibincangkan dalam bab ini membuktikan bahawa penulis telah berusaha untuk menyentuh semua aspek makna dalam bahasa  Melayu.

            Bab 15, iaitu bab terakir dalam buku ini, mengkaji penggunaan leksis saintifik dan maknanya dalam beberapa buah cereka sains. Tujuannya adalah untuk membuktikan keupayaan bahasa Melayu mengungkapkan perkataan saintifik dalam karya sastera. Bagi kajian ini, penulis menggunakan 14 cereka sains, hasil karya 10 orang penulis daripada sebuah antologi sains berjudul Sawah di Planet Rikre.  Lampiran  perkataan umum yang mendukung makna sains barangkali akan mengagumkan pembaca.

            Selain 3 bentuk lampiran perkataan, buku ini juga dilengkapkan dengan glosari untuk memudahkan pembaca memahami konsep-konsep asas dalam bidang pemaknaan. Senarai bibliografi mengandungi 73 buah rujukan menunjukkan bahawa penulis telah melakukan kajian yang cukup mendalam semasa menghasilkan buku ini.  Gaya penulisan buku ini mudah difahami oleh semua lapisan masyarakat.  Memandangkan kepentingan dan kegunaan ilmu makna kepada semua penutur bahasa  Melayu, maka wajarlah buku ini dimiliki oleh guru bahasa, pelajar sekolah menengah guru pelatih dan mahasiswa.

1