![]() ![]() ![]() ![]() Что нового? Информация FAQ Актеры Создатели Персонажи Путеводитель Цитаты Новые серии Фильм Архив Галерея Статьи Ссылки ![]() ![]() | Словарь X-PhileПоклонники
сериала "The X-Files" в Интернете
общаются в основном на английском
языке, но с примесью особых
жаргонных слов и сокращений,
изобретенных ими самими. Помимо
них, здесь вы найдете некоторые
термины, встречающиеся в сериале, а
также несколько терминов из
"профессионального" лексикона
телезрителя. Сокращения,
встречающиеся в сериале: CIA
- Central Intelligence Agency, ЦРУ (Центральное
Разведывательное Управление)
CSM - Cigarette Smoking Man, Курильщик
DNA - Dioxyribonucleic Acid, ДНК
(дезоксирибонуклеиновая кислота)
DOD - Department of Defense,
министерство обороны
EBE - Extraterrestrial Biological Entity,
внеземной биологический организм
FBI - Federal Bureau of Investigation, ФБР
(Федеральное Бюро Расследований)
MIB - Men in Black, Люди в черном
(которые приходят к очевидцам
появления НЛО и "обрабатывают"
их)
MJ-12 - Majestic-12, общеизвестный
секретный проект правительства
США, связанный с НЛО.
MUFON - Mutual U.F.O. Network, Всеобщая
Сеть НЛО (реально существующая
организация)
NICAP - National Investigatory Committee of
Aerial Phenomena, Национальный
исследовательский комитет
атмосферных феноменов (реальная
организация по исследованию НЛО,
крупнейшая в США)
NSA - National Security Agency, Агенство
Национальной Безопасности
PCR - Polymerase Chain Reaction,
Полимерная цепная реакция (тест
ДНК)
SRSG - Special Representative of the Secretary
General, Специальный представитель
Генерального Секретаря ООН (Марита)
UFO - Unidentified Flying Object,
Неопознанный летающий объект, НЛО
VCS - Violent Crimes Section, Секция
насильственных преступлений в ФБР
VICAP - Violent Crimes Against Persons,
Насильственные преступления
против личностей
Сокращения,
используемые фанатами: ABH
- Alien Bounty Hunter - Инопланетный Наемный
Охотник (aka "Mighty Morphin Bounty Hunter" и
"Schwarzenalien")
CC - Chris Carter, Крис Картер,
создатель "The X-Files"
CITC - Conversation in the Car, Разговор
в машине (из "Tooms")
CITHC - Conversation in the Hospital Corridor,
Разговор в коридоре госпиталя (из
"Memento Mori")
COTB - Conversation on the Bench,
Разговор на скамейке (из "Home")
COTF - Conversation on the Forest Floor,
Разговор в лесу (из "Detour")
COTR - Conversation on the Rock,
Разговор на скале (из "Quagmire)
DAL - Deep Abiding Love, Глубокая
неизменная любовь
DD - David Duchovny, Дэвид Духовны,
играющий Фокса Малдера
FFOHC - Future Father of Her Children,
Будущий отец ее детей
FMOHC - Future Mother of His Children,
Будущая мать его детей
GA - Gillian Anderson, Джиллиан
Андерсон, играющая Дейну Скалли
GTM - Gratuitous Tactile Moment,
Добровольны тактильный момент (в
смысле - прикосновение)
M&W - Morgan and Wong, Морган и
Вонг, сценаристы, написавшие "One
Breath"
MFEO - Made For Each Other, Созданные
друг для друга
MMBH - Mighty Morphin Bounty Hunter,
Могучий наемный охотник (AKA Schwarzenalien)
MOTW - Monster of the Week,
"Чудовище недели": в
противоположность эпизодам
мифологии, эпизоды "чудовища
недели" представляют собой
законченные новеллы и не связаны с
глобальной сюжетной линией:
никаких похищений, НЛО, Консорциума
и Заговора.
MSR - Mulder/Scully Romance, роман
Малдера и Скалли (обычно
используется в fan fiction)
NAXIS - Not a Kiss in Sight - "Нет
поцелуям на экране!": смотри
"noromos"
OBSSE - Order of Blessed Saint Scully the
Enigmatic - "Орден Благословенной
Святой Загадочной Скалли", клуб
фанатов Скалли, провозгласивших ее
святой и проповедующих ее учение.
PBM - Partnership Bonding Moment, Момент
партнерской связи
PDA - Public Display of Affection,
Публичная демонстрация
привязанности
RR - Russian Roulette, Русская
Рулетка (сцена из "Pusher")
SMT - Sadistic Mulder Torture,
Садистское издевательство над
Малдером (обычно используется в fan
fiction)
TKWDS - The Kiss We Didn't See, поцелуй,
которого мы не увидели (вырезанный
из "Memento Mori")
TTIOT - The Truth is Out There, Истина
где-то там (девиз сериала)
UST - Unresolved Sexual Tension,
Нерешенное Половое Напряжение
WMM - Well Manicured Man,
Человек-С-Хорошим-Маникюром (он же
Английский Джентельмен, он же
просто Англичанин)
WFM - Well Fed Man, Хорошо
Откормленный Человек (он же первый
Старейшина)
YKYAXPW - You Know You're an X-Phile When.... -
"Вы знаете Вы X-Phile, когда... (далее
следуют признаки настоящего
фанатства: от простейших, вроде
"Вы наклеиваете на окна
кресты", до таких крайних, как
"Вы становитесь
патологоанатомом" или "Вы
называете своих детей 'Дана' и
'Фокс'" - и это, кстати, не предел). Специальные
термины, встречающиеся в сериале
Blue Berets - голубые береты,
команда по "уборке" НЛО
Clones - гибридные клоны, как
Грегоры или Курты
Consortium, The - Консорциум (он
же Синдикат) - организация,
состоящая в сговоре с пришельцами,
намеревающимися колонизировать
Землю
Crew Cut Man - Стриженый -
человек, убивший Бездонную Глотку,
а позднее убитый шерифом в "Red
Museum"
Deep Throat -Бездонная Глотка,
первый таинственный информатор
Малдера (ныне покойный)
Gray Haired Man - киллер по кличке
Седой, впервые появился в F. Emasculata
Greys - маленькие серые
пришельцы
Oilien - инопланетное
"черное масло"
Uber(что угодно) - супер (что
угодно), например, "Uberplot",
"Uber-Scullys".
Whammy, The - контроль разума,
а-ля Pusher
X - Икс, второй (и тоже
покойный) информатор Малдера Термины,
используемые фанатами сериала:
Angsters - Те, кто наслаждается
страданиями персонажей, особенно
Малдера
Agnst - "Страдания":
физические и духовные пытки
персонажей, весьма
распространенные в продукции 1013, а
также в fan fiction
Boyfic - Экшн-эпизоды, сильные
по спецэффектам, взрывам и
стрельбе, но слабоватые по развитию
характеров
Conspiricists - любители
"мифологических" эпизодов
Ditch, A - когда Малдер,
пускаясь в очередную авантюру,
бросает Скалли, не предупредив ее;
это столь частое и характерное
явление, что для него был придуман
специальный научный термин.
Doof Boy - агент Пендрелл,
безнадехно влюбленный в Скалли
лабораторный работник (он же Lab Boy)
Eyebrow, The - приподнятая бровь
- самое смертельное оружие Скалли
против MulderLogic
Fanfic - Литературные
сочинения фанатов, написанные по
мотивам сериала, о его персонажах
Flashback - воспоминание,
мгновенное мысленное возвращение в
прошлое, в терминологии
киносценария это называется
"обратный кадр"
Lab Mouse - "Лабораторная
мышь", фанат Пендрелла (см. Doof Boy)
Melisketeers - Фанаты Мелиссы
Скалли
Mulderism - остроты Малдера
MulderLeap - странные прыжки в
логике, часто демонстрируемые
Малдером
MulderLogic - Оксиморон (слова
"Малдер" и "логика"
совершенно несoвместимы)
Mythology - "Мифология",
запутаннейшая интрига,
объединяющая заговоры
правительства, тайные
эксперименты, инопланетян,
колонизацию и т.д.
Mytharc - глобальная
"мифологическая" сюжетная
линия сериала
Noromos - те, кто не верит в
возможность романа Малдера и
Скалли (они же naxis, non-'shippers, platonics)
Ratboy - "Крысеныш",
кличка Алекса Крайчека,
прозванного так за его подлую
сущность
Relationshippers - те, кто верит в
возможность романа Малдера и
Скалли (они же 'shippers, romantics, romos)
Scullyism - остроты Скалли
ScullyLogic - заковыристое,
недоступное для понимания научное
объяснение
Spoiler - "вредительский
материал", иначе говоря,
информация о еще не показанных (или
показаных только в некоторых
странах) сериях, которую не стоит
читать тем, кто не хочет портить
себе удовольствие от будущего
просмотра
Skinnerism - остроты Скиннера
Teaser - "Дразнилка", т. е.
первая сцена серии, еще до титров
Weasel - "Хорек",
прозвище агента Спендера,
полученное им за вероломство и
подхалимаж
UNablonder - Марита
Коваррубиас, информатор Малдера из
ООН (она же Infobabe, MaritaHari, BeeGirl)
X-Phile - фанат сериала
Сокращения названий эпизодов Первый
сезон: ![]() |