Die Seite ist für eine Auflösung von 1024*768 optimiert.
Bitte trage dich in mein Gästebuch ein.
Falls Du auf tote Links stößt oder was los werden möchtest, dann schreibe mir eine E-Mail.
Das letzte Update fand am Freitag, 13.07.2001 15:14 Uhr statt.

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

Rubriken

Anime
Calvin & Hobbes
Chocobos Welt
Gedichte
- Eigenkreationen
- Fantasy
- Herr der Ringe
- Klassiker
Geschichten
News
PC
Weisheiten
Witze


Sonstiges

E-Mail
Links
Gästebuch
Toastman???
Vergangenheit?


Herr der Ringe


Da sich viele über die deutschen Gedichtübersetzungen von "Der Herr der Ringe" aufregen, bin ich zu dem Schluss gekommen, alle Gedichte in einer deutschen & englischen Version anzubieten. Andere Sprachen werde ich versuchen aufzutreiben.

Lord of the Rings Lied vom Bade Der Oliphant Die Straße gleitet fort...
Isilsdurs Fluch Lied im Walde "Sauflied" Bilbos Lied
       
Lord of the Rings
Deutsche Version
Englische Version
Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring, die zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor wo die Schatten drohn.
Three Rings for the Elven-kings under the sky Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, On for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie, One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Zurück zum Anfang
Lied vom Bade
Deutsche Version
Englische Version

Ein Hoch! dem Bade, dem edlen Genuß,
Der abspült den Staub und des tages Verdruß!
Ein armer Tropf und Schmutzfink heißt,
Wer heißes Wasser nicht lobt und preist!

O! Zärtlich klingt des Regens Laut
Und das Rieseln des Baches im Wiesenkraut,
Doch nimmer tut Regen und Bach so gut,
Wie heißes Wasser im Zuber tut.

O Wasser kalt! Wohl trinken wir
Dich, eh wir verdursten, und danken dir,
Doch zum Trinken ist Bier eine bessere Gab',
Und Heiß Wasser soll fließen den Rücken hinab.

O! Wasser, das dem Springquell gleich
Gen Himmel steigt, ist wonnereich;
Doch niemals rauscht ein Springquell so süß,
wie Heißes Wasser mir - platsch! - auf die Füß!

Sing hey! for the bath at close of day
that washes the weary mud away!
A loon is he that will not sing:
O! Water Hot is a noble thing!

O! Sweet is the sound of falling rain,
and the brook that leaps from hill to plain;
but better than rain or rippling streams
is Water Hot that smokes and steams.

O! Water cold we may pour at need
down a thirsty throat and be glad indeed;
but better is Beer, if drink we lack
and Water Hot poured down the back.

O! Water is fair that leaps on high
in a fountain white beneath the sky;
but never did fountain sound so sweet
as splashing Hot Water with my feet!

Zurück zum Anfang
Der Oliphant
Deutsche Version
Englische Version
Grau wie die Maus,
Groß wie ein Haus,
Schnauze wie Schlange;
Erde bebt bange,
Zieh ich durchs Gras,
Baum bricht wie Glas.
Hörner im Maul
Schüttle ich faul
Mein Ohrenpaar;
Jahr um Jahr
Zieh ich dahin,
Leg mich nie hin.
Olifant bin ich benannt,
Größter im Land,
Riesig und alt,
Meine Gestalt,
Sahst du mich hie,
Vergißt du nie.
Sahst du mich nicht,
Glaubst du auch nicht,
Daß es mich gibt.
Doch als ehrlicher Olifant
Bleib ich bekannt.

Grey as a mouse,
Big as a house,
Nose like a snake,
I make the earth shake,
As I tramp through the grass;
Trees crack as I pass.
With horns in my mouth
I walk in the South,
Flapping big ears.
Beyond count of years
I stump round and round,
Never lie on the ground,
Not even to die.
Oliphaunt am I,
Biggest of all,
Huge, old, and tall.
If ever you'd met me
You wouldn't forget me.
If you never do,
You won't think I'm true;
But old Oliphaunt am I,
And never die.

Zurück zum Anfang
Die Straße gleitet fort...
Deutsche Version
Englische Version
Die Straße gleitet fort und fort,
Weg von der Tür, wo sie begann
Weit überland, von Ort zu Ort,
Ich folge ihr, so gut ich kann.
Ihr lauf ich raschen Fußes nach,
Bis sie sich groß und breit verflicht
Mit Weg und Wagnis tausendfach.
Und wohin dann? Ich weiß es nicht.
The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And wither then? I cannot say.
Zurück zum Anfang
Isildurs Fluch
Deutsche Version
Englische Version
Das Geborstene Schwert sollt ihr suchen,
Nach Imladris ward es gebracht,
Dort soll euch Ratschlag werden,
stärker als Morgul-Macht.
Ein Zeichen soll euch künden,
Das Ende steht bevor,
Denn Isildurs Fluch wird erwachen,
Und er Halbling tritt hervor.
Seek for the Sword that was broken:
In Imladris it dwells;
There shall be counsels taken
Stronger than Morgul-spells.
There shall be shown a token
That Doom is near at hand,
For Isildur's Bane shall waken,
And the Halfling forth shall stand
Zurück zum Anfang
Lied im Walde
Deutsche Version
Englische Version
O Wandrer unterm Schattenjoch,
Verzweifle nicht, wenn auch der Wald
Noch finster steht, er endet doch
Und auch die Sonne siehst du bald
Im Aufgang und im Untergang,
Anbruch und Tages Abgesang,
Denn alle Wälder lichten sich...
O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand,
all woods there be must end
at last, and see the open sun go past:
the setting sun, the rising sun,
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
Zurück zum Anfang
"Sauflied"
Deutsche Version
Englische Version
He!He!He! An die Buddel geh,
Heil dein Herz, ertränk dein Weh!
Falle Regen oder Schnee,
Meilen, Meilen, Meilen geh!
Doch unterm Baume, da werd ich ruhn,
Wolken zählen und nichts mehr tun.
A Ho! Ho! Ho! to the bottle I go
To heal my heart and drown my woe.
Rain may fall and wind may blow,
And many miles be still to go,
But under a tall tree I will lie,
And let the clouds go sailing by.
Zurück zum Anfang
Bildos Lied
Deutsche Version
Englische Version

Am Feuer sitze ich und denk
An alles, was ich sah,
Und Sommerzeit und Falterflug
Von einst sind wieder da,

Altweiberfäden, gelbes Laub
Im Herbst, der damals war
Mit Morgendunst und blassem Licht
Und Wind auf meinem Haar.

Am Feuer sitze ich und denk,
Die Welt ist wunderlich,
Folg auf den Winter doch der Lenz -
Dereinst nicht mehr für mich.

So vieles gibt es immer noch,
Das hab ich nie gesehn,
Ist anders doch in jedem Jahr
Das Grün des Frühlings schön.

An viele Leute denk ich da,
Die sind schon längst nicht mehr;
Wird nach mir noch so mancher sein,
Der kümmert mich nicht sehr.

Doch wie ich da so sitz und denk,
Da horcht ich unverwandt
Nach lieben Schritten an der Tür
Und Stimmen wohlbekannt.

I sit beside the fire and think
of all that I have seen,
of meadow-flowers and butterflies
in summers that have been;

Of yellow leaves and gossamer
in autumns that there were,
with morning mist and silver sun
and wind upon my hair.

I sit beside the fire and think
of how the world will be
when winter comes without a spring
that I shall ever see.

For still there are so many things
that I have never seen:
in every wood in every spring
there is a different green.

I sit beside the fire and think
of people long ago,
and people who will see a world
that I shall never know.

But all the while I sit and think
of times there were before,
I listen for returning feet
and voices at the door.

Zurück zum Anfang

Anime, Akage no Anne, Galerie, Bilder, Witze, Lustiges, Lacher, Spass, Calvin und Hobbes, Gedichte, Lyrik, Prosa, Poetry, lyrics, Geschichten, Story, Spannung, News, Nachrichten, Toastman, Toast, Toasti, PC, Sprachen, Language, C++, Turbo Pascal, Weisheiten, Zitate, Quotes, Gästebuch, E-Mail, Vergangenheit, Past, Hentai, Stories, Erzählungen, Neon Genesis Evangelion, Bilder, Herr der Ringe, Lord of the Rings, Tolkien, J. R.R. Tolkien, Mittelerde, Hobbits, Chocobos, Final Fantasy, Anime, Akage no Anne, Galerie, Bilder, Witze, Lustiges, Lacher, Spass, Calvin und Hobbes, Gedichte, Lyrik, Prosa, Poetry, lyrics, Geschichten, Story, Spannung, News, Nachrichten, Toastman, Toast, Toasti, PC, Sprachen, Language, C++, Turbo Pascal, Weisheiten, Zitate, Quotes, Gästebuch, E-Mail, Vergangenheit, Past, Hentai, Stories, Erzählungen, Neon Genesis Evangelion, Bilder, Herr der Ringe, Lord of the Rings, Tolkien, J. R.R. Tolkien, Mittelerde, Hobbits, Chocobos, Final Fantasy, Anime, Akage no Anne, Galerie, Bilder, Witze, Lustiges, Lacher, Spass, Calvin und Hobbes, Gedichte, Lyrik, Prosa, Poetry, lyrics, Geschichten, Story, Spannung, News, Nachrichten, Toastman, Toast, Toasti, PC, Sprachen, Language, C++, Turbo Pascal, Weisheiten, Zitate, Quotes, Gästebuch, E-Mail, Vergangenheit, Past, Hentai, Stories, Erzählungen, Neon Genesis Evangelion, Bilder, Herr der Ringe, Lord of the Rings, Tolkien, J. R.R. Tolkien, Mittelerde, Hobbits, Chocobos, Final Fantasy, Anime, Akage no Anne, Galerie, Bilder, Witze, Lustiges, Lacher, Spass, Calvin und Hobbes, Gedichte, Lyrik, Prosa, Poetry, lyrics, Geschichten, Story, Spannung, News, Nachrichten, Toastman, Toast, Toasti, PC, Sprachen, Language, C++, Turbo Pascal, Weisheiten, Zitate, Quotes, Gästebuch, E-Mail, Vergangenheit, Past, Hentai, Stories, Erzählungen, Neon Genesis Evangelion, Bilder, Herr der Ringe, Lord of the Rings, Tolkien, J. R.R. Tolkien, Mittelerde, Hobbits, Chocobos, Final Fantasy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1